✕
Translation
Girl
I celebrate a woman (who is betrothed with a gift of livestock?)
Whose names I don't know, and a woman that is (of age?), you have to say
(You, the family?), I ask that she is a wife
For me, I say I was engaged by desire, we beg you, oh Papissonos
He will very much want her(?), being called by his names; I call him(?)
I will seek beliassu (the easy threshold; it is broken by me?)
In this closed place; now wait; I call it beliassu sete
I hear you. Wife(?), Sedagisamos, an honest and fair companion
Belassiu sete. She will go. Call me 'husband'
Between me and her, beliassu sete, she calls me 'wife'.
Thanks! ❤ | ||
thanked 2 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Daniel Rafael Pérez Contreras | 1 month 3 weeks |
Ömrün ışıktan yolu | 3 years 1 month |
Submitted by alla_färger on 2021-03-19
Added in reply to request by Dawn Johansen
Author's comments:
french translation of most of it at http://encyclopedie.arbre-celtique.com/tuile-n-16-de-chateaubleau-2266.htm, translated from that so likely not the most accurate but hopefully anyone reading this can get the gist of what's going on, a wish for a girl's hand in marriage
Please help to translate "Nata"
Comments
About translator
lidsmek@gmail.com
Name: aether
Role: Super Member
Contributions: 169 translations, 101 songs, 1103 thanks received, 67 translation requests fulfilled for 49 members, 1 transcription request fulfilled, left 38 comments
Languages: native English, fluent German, Latin, advanced Greek (Ancient), intermediate Finnish, Portuguese, Swedish, beginner Breton, French, Old Norse
feel free to post corrections :)