• Lost in the Trees

    Neither here nor there → French translation→ French

Favorites
Share
Font Size
Translation
Swap languages

Peu importe

Une tempête de glace1 arrive
Rien ne nous a jamais prévenu
Pour que la flamme de ta lanterne
Rougeoie jusqu'à la forêt
 
Armure dorée
Rien ne lui a jamais fait de mal2
Tu traverses l'Enfer en dansant
Et reviens par l'eau
 
Je marcherai dans une lumière dorée
Après que le Soleil se sera éteint
Tu me hantes, solitude
Je te poignarderai et te découperai
 
Peu importe où nous sommes
Balayés par la mer
Des oiseaux entrent dans ma chambre en volant
Quand tu t'es assise avec moi
Peu importe où nous sommes
 
Je possédais une galerie d'art
Avant que tu ne me la voles
Mon fils jettera des pierres
Et brisera toutes tes fenêtres
 
Armure dorée
Rien ne lui a jamais fait de mal
Tu traverses l'Enfer en dansant
Et reviens par l'eau
 
Je suis enterré sous l'eau
 
Je marcherai dans une lumière dorée
Après que le Soleil se sera éteint
Tu me hantes, solitude
Je te poignarderai et te découperai
 
Nous ne sommes ni ici, ni là-bas3
Il y a de la place entre les deux
Je te frôle dans le marais, indifféremment
L'anneau flottant d'un clocher
Se trouve... peu importe où.
 
Balayés par la mer
Des oiseaux entrent dans ma chambre en volant
Quand tu t'es assise avec moi
Peu importe où nous sommes
 
Je suis enterré sous l'eau (conversation de fantôme)
 
Maintenant que je commence à me rappeler
Tu n'es pas la seule à savoir...
 
  • 1. Ice storm, ce sont des pluies verglaçantes mais comme c'est ici au sens figuré...
  • 2. d'après le pronom anglais, ce n'est pas l'armure qui n'a jamais été blessée
  • 3. "neither here nor there" signifie que "ça n'a pas d'importance/peu importe/ce n'est pas la question", mais la ligne suivante joue sur le sens figuré/littéral
Original lyrics

Neither here nor there

Click to see the original lyrics (English)

Comments
GeheiligtGeheiligt
   Thu, 05/03/2015 - 20:59

Bonsoir, un petit détail :)

Après que le Soleil se soit éteint > après que le soleil s'est éteint

EnooEnoo
   Fri, 06/03/2015 - 09:31

Bonsoir, et merci pour la relecture, j'ai corrigé ça :)