
I consider "שיישרפו הקנאים" to mean "(let / may) the jealous ones burn" rather than "that all the jealous ones should burn", and it's a bit more natural sounding in English. Let me know what you think.
Thanks! ❤ thanked 5 times |
You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
translatarax | 4 days 9 hours |
Metodius | 4 months 2 weeks |
I consider "שיישרפו הקנאים" to mean "(let / may) the jealous ones burn" rather than "that all the jealous ones should burn", and it's a bit more natural sounding in English. Let me know what you think.
** Comments and suggestions for improvement are welcome. I review and update my translations regularly so please do revisit them periodically. I would appreciate it if you would click the "thanks" button above **