• 2 translations
    English, Finnish
Favorites
Share
Font Size
Translation
Swap Languages

A little waltz of Narbonne beach

The sky is blazing this morning.
I don't need anything anymore.
Pensive, the cliff
flows onto a stone pine
and cradles me comfortably
without the slightest hitch.
 
It's so good to take a breather,
to snatch the wind's light dress.
It's so good to listen to the ciccadas,
to breath the weather1 in,
let the silence melt,
disturb the march of the elephants2.
 
Solitude is beautiful,
at the whim of choosing it3.
The maidens' bridge
knows its pleasures.
Footsteps on the flagstone
disturb the peace of this moment.
I picture the wandering
of two young lovers.
 
It's so good to take a breather,
to snatch the wind's light dress.
It's so good to listen to the ciccadas,
to breath the weather in,
let the silence melt,
disturb the march of the elephants.
 
I'll leave my nest
yet another time.
I wil miss
the warmth of your bed.
 
It's so good to take a breather,
to snatch the wind's light dress.
It's so good to listen to the ciccadas,
to breath the weather in,
let the silence melt,
disturb the march of the elephants.
 
  • 1. could also mean "time"
  • 2. I suppose she means this
  • 3. sounds just as strange in French. She might mean "as long as you can choose to be solitary", but that's not what she says
Original lyrics

Petite valse de Narbonne plage

Click to see the original lyrics (French)

Olivia Ruiz: Top 3
Idioms from "Petite valse de ..."
Comments