• Damyan Damyanov

    Жар-птица → English translation

Favorites
Share
Font Size
Original lyrics
Swap languages

Жар-птица

Като млад юнак от приказка,
Със коса – от вятър плисната,
Със очи – слънца запалени
И сърце – цветя негалени,
Идвам аз към теб, незнайната –
Приказната и омайната,
Птица-жар крила разперила,
Търсена и ненамерена.
 
Жар-птица вечно за мен бъди,
Примамвай ме в небеса!
При мойто слънце ме заведи,
За да не бъда толкоз сам.
Живей, любов! И измислица
Дори да бъдеш, но живей!
И от мечта стани ти истина,
Но само мъка – не, недей!
 
Приказката става истина,
Истината става приказка,
Щом една мечта-измислица
Е родена с обич искрена.
 
Translation

Fairytale

Like an young hero from some fairytale
With disheveled hair ,
eyes-shining like the sun
and with hands which
haven’t touched flowers
I am coming to you – unknown,
enchanting and charming .
Like a searched and lost bird
with outspread wings.
 
You were always this bird for me
Entice me to the heavens!
Take me to my sun ,so I won’t
freeze down here all alone .
Live ,my love !
And even if you are a myth ,live !
Be like a dream which will come true
Just not from sorrow- no,no,no don’t
 
The fairytale becomes real
The reality becomes a fairytale
Since one made-up dream
is born with true love
 
Comments
algebraalgebra    Sun, 20/03/2011 - 21:43

Thank you very much!

solun5solun5    Mon, 01/11/2021 - 23:35

По принцип съм на мнение, че всеки превод е различна интерпретация на оригиналния текст, но в случая преводът (на ladida-91) на първата строфа се отдалечава значително от същността на авторовия израз, даже го променя... Моето предложение би било следното:

Firebird

Like a young adventurer from a fairy tale,
with hair - by wind splashed,
with eyes - like suns alight
and a heart - not caressed flowers,
I'm coming to you, the unknown -
the fairy and the enchanting,
a firebird with outspread wings,
sought and not found.

Be a firebird forever to me,
lure me to heaven!
Take me to my sun,
so that I may not be so lonely.
Live, Love! Even if you are
an invention, but live!
And from a daydream become truth,
But grief - don´t, only this don´t!

The fairy tale becomes truth,
the truth becomes fairy tale
once a daydream-fiction
is born with genuine love.