✕
Proofreading requested
French
Original lyrics
Paume
À Mme et M. Albert Vulliez.
Paume, doux lit froissé
où des étoiles dormantes
avaient laissé des plis
en se levant vers le ciel.
Est-ce que ce lit était tel
qu'elles se trouvent reposées,
claires et incandescentes,
parmi les astres amis
en leur élan éternel?
Ô les deux lits de mes mains
Abandonnés et froids,
légers d'un absent poids
de ces astres d'airain.
Submitted by
Алексей Чиванков on 2023-06-22

German
Translation
Hand, weiches Bett, zerknittert
Hand, weiches Bett, zerknittert,
wo die Sterne schliefen so gut
und sie Falten sind entsprossen,
als zum Himmel zog ihr Sinnen.
War so weich des Bettes Linnen,
daß hier Stille hat umgittert
die hellen, voller weißer Glut,
bei ihren lieben Sterngenossen
in ihrem ewigen Entrinnen?
O meiner Hände sanfte Betten,
sinken gelassen und kalt,
zu leicht ohne die Urgestalt,
jener Sterne erzene Palmetten.
commented
Thanks! ❤ |
You can thank submitter by pressing this button |
Submitted by
Алексей Чиванков on 2025-09-18

Author's comments:
Translated / Deutsch von: Dr. Detlev Wilhelm Klee
mit freundlicher Genehmigung vom Nachdichter
Translation source:
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator

Name: Алексей Чиванков
Role: Guru



Contributions:
- 15215 translations
- 2 transliterations
- 14358 songs
- 19 collections
- 20959 thanks received
- 17 translation requests fulfilled for 15 members
- left 2325 comments
- added 1412 artists
Homepage: http://samlib.ru/c/chiwankow_a/
https://rilke.de/gedichte/vergers_7.htm