✕
Proofreading requested
Original lyrics
Retrato de Sandino con Sombrero
Cuentan que taciturno y oscuro,
como tallado en madera,
como fundido en volcán,
era Sandino y que de lejos
a veces se confundía
con la quietud del breñal.
Cuentan que se educó en la intemperie
y que a las bestias del monte
copió su forma de andar;
ahí fue que ejercitó la mirada,
la calma, la ligereza,
la agilidad del jaguar.
Allá va
el general,
rayo de luz sobre el trigal.
Allá va
el general
como una estrella sobre el mar.
Hosco como la greda reseca,
como una piedra oxidada,
huraño como el carbón,
así creció Sandino en la lluvia,
templando en la tierra antigua
sus dedos de labrador.
Supo que aquellas tierras que hería
con sus dos manos hermosas
y aladas de sembrador
eran un territorio cerrado,
la jaula donde dormía
gorriona con su gorrión.
Viendo que el monte no se movía,
partió Sandino hacia el monte
una mañana de abril.
Desde las minas de San Albino,
su azada de hierro dulce
se convirtió en un fusil.
Cuentan que fueron miles entonces
los que se alzaron del miedo
al ver pasar su perfil:
así, Sandino entró a la memoria
de América, la morena
quiero decir, mí país.
Submitted by Salve a Selva on 2017-02-12
Translation
Portrait de Sandino avec Chapeau
On raconte que taciturne et sombre,
Comme taillé dans le bois,
Comme fondu dans le volcan,
Était Sandino et que de loin
Parfois il se confondait
Avec la quiétude des ronces.
On raconte qu'il s'est éduqué dans l'intempérie
Et qu'aux bêtes de la montagne
Il a copié sa façon de marcher;
C'est là qu'il s'est exercé au regard,
Au calme, à la légèreté,
A l'agilité du jaguar.
Voilà
Le général,
Rayon de lumière sur le champ de blé.
Voilà
Le général
Comme une étoile sur la mer.
Revêche comme l'argile sèche,
Comme une pierre oxydée,
Timide comme le charbon
Ainsi a grandi Sandino sous la pluie,
Trempant dans la terre ancienne
Ses doigts de laboureur.
Il savait que ces terres qu'il griffait
Avec des mains charmantes
Et ailées de semeur
Étaient un territoire fermé,
Le geôle où dormait
Le moineau et sa femelle.
Voyant que la montagne ne bougeait pas,
Sandino est parti jusqu'à la montagne
Un matin d'avril.
Depuis les mines de San Albino,
Sa houe de fer doux
S'est convertie en fusil.
On raconte qu'ils étaient mille alors
Qui se sont débarrassés de la peur
En voyant passer son profil :
Ainsi, Sandino entra dans la mémoire
De l'Amérique, la brune
Je veux dire, mon pays.
✕
Quilapayún: Top 3
1. | Venceremos |
2. | ¿Qué culpa tiene el tomate? |
3. | El pueblo unido jamás será vencido |
Comments
About translator
Salve a Selva
Name: Steph
Role: Guru
Contributions: 3803 translations, 2 transliterations, 4822 songs, 23 collections, 4675 thanks received, 319 translation requests fulfilled for 100 members, 123 transcription requests fulfilled, added 4 idioms, explained 4 idioms, left 255 comments, added 571 annotations
Languages: native French, fluent Portuguese, advanced English, intermediate Catalan, German, Spanish
Translation done by Salve a Selva. In case you want to reprint it, please ask for permission first and always cite my name as its author.