• Vasily Gerello

    English translation

Share
Font Size
Ukrainian
Original lyrics

Рідна мати моя

Рідна мати моя, ти ночей не доспала,
Ти водила мене у поля край села,
І в дорогу далеку ти мене на зорі проводжала,
І рушник вишиваний на щастя дала.
І в дорогу далеку ти мене на зорі проводжала,
І рушник вишиваний на щастя, на долю дала.
 
Хай на ньому цвіте росяниста доріжка,
І зелені луги, й солов'їні гаї,
І твоя незрадлива материнська ласкава усмішка,
І засмучені очі хороші твої.
I твоя незрадлива материнська ласкава усмішка,
І засмучені очі хороші, блакитні твої.
 
Я візьму той рушник, простелю, наче долю,
В тихім шелесті трав, в щебетанні дібров.
І на тім рушничкові оживе все знайоме до болю:
І дитинство, й розлука, і вірна любов.
І на тім рушничкові оживе все знайоме до болю:
І дитинство, й розлука, й твоя материнська любов.
 
English
Translation123#4

Dearest Mother of Mine

Dearest Mother of Mine, you had many sleepless nights
You led me to the fields next to the village
And on my long journey, you saw me off at dawn
And gave me an embroidered towel for luck
 
And on my long journey, you saw me off at dawn
And gave me an embroidered towel for luck and destiny
 
Let the dewy road blossom on it
Along with the green glens and groves full of nightingales
And your faithful, kind, motherly smile
And your sad, dear eyes
 
And your faithful, kind, motherly smile
And your sad, dear, blue eyes
 
I'll take this towel, and unfold it as if destiny
In the quiet, rustling meadows, and chirping oak-woods
And on this little towel, will live the familiar pain
My childhood, seperation, and unconditional love
 
And on this little towel, will live all the familiar pain
My childhood, seperation, and your motherly love
 

Translations of "Рідна мати моя ..."

English #1, #2, #3, #4
Russian #1, #2, #3
Comments
KiatKiat    Sun, 31/12/2023 - 23:03

"Хай на ньому цвіте росяниста доріжка,
І зелені луги, й солов'їні гаї"

Is "ньому" here refering to the "ручник"? Чи, тут, "ньому" згадує на "ручник"?