• Shreya Ghoshal

    রূপকথারা → English translation

  • 2 translations
Favorites
Share
Font Size
Original lyrics
Swap Languages

রূপকথারা

শহরে হঠাৎ আলো চলাচল , জোনাকি নাকি স্মৃতি দাগে ...
কাঁপছিল মন , নিরালা রকম , ডাকনাম নামলো পরাগে |
 
কে হারায় ... ইশারায় ...
 
সাড়া দাও ফেলে আসা গান ...
রূপকথারা রা রা রা রা
চুপকথারা রা রা রা রা
ফুরফুরে এক রোদের জন্মদিন !
মনপাহারা রা রা রা রা
বন্ধুরা রা রা রা রা
আজ খোলা আলটুসি ক্যান্টিন !
 
বোবা ইমারত , অকুলানো পথ, শালিকের সৎ অনুরাগে ,
বলেছে আবার জানলার ধার , ধার-বাকি হাতে চিঠি জাগে !
 
কে হারায় ... ইশারায় ...
 
সাড়া দাও ফেলে আসা গান ...
রূপকথারা রা রা রা রা
চুপকথারা রা রা রা রা
ফুরফুরে এক রোদের জন্মদিন !
মনপাহারা রা রা রা রা
বন্ধুরা রা রা রা রা
আজ খোলা আলটুসি ক্যান্টিন !
 
রোদেলা বেলার, কবিতা খেলার, শীত-ঘুম বই-এর ভাঁজে,
বেসামাল ট্রাম, মুঠোর বাদাম, জ্বালাতনে গাংচিলটা যে |
ঝরে একাকার, বালি ধুলো তার , তুলো তুলো বেখেয়াল |
 
হঠাৎ শহর, পুরনো মোহর, মহড়া সাজানো আবডালে |
লজ্জা চিবুক, বানভাসি সুখ, শুক-সারি গল্প নাগালে |
 
কে হারায় ... ইশারায় ...
 
সাড়া দাও ফেলে আসা গান ...
রূপকথারা রা রা রা রা
চুপকথারা রা রা রা রা
ফুরফুরে এক রোদের জন্মদিন !
মনপাহারা রা রা রা রা
বন্ধুরা রা রা রা রা
আজ খোলা আলটুসি ক্যান্টিন !
 
Translation

The Fairy-tales

Memories, like fireflies, sparkle through the city...
The solitary soul is fluttering endlessly.
 
The glint of a hint leads whom to a no man's land?
 
Melodies, long lost, should float back now...
Let the fairy-tales snoop...
Let the fairy-tales snoop...
Down on the glistening sun.
Shall we let the hair down...
Shall we let the hair down...
In our lazy canteen!
 
A robin keeps calling over mute mansions and narrow lanes,
You hold and old letter and stand near the meshes of the window.
 
The glint of a hint leads whom to a no man's land?
 
Melodies, long lost, should float back now...
Let the fairy-tales snoop...
Let the fairy-tales snoop...
Down on the glistening sun.
Shall we let the hair down...
Shall we let the hair down...
In our lazy canteen!
 
The game of poems in the mellowing sun, melts into a catnap.
The wobbly tram, a fistful of nuts, seen by the nagging seagull.
Sand and dust, kicked up by the storm, now float down into oblivion.
 
The city gets ready for rehearsal, all too quietly... and the gold coin is found on the road.
Blush on the chin, happiness gushing forth, all into the fairy-tales of love-birds.
 
The glint of a hint leads whom to a no man's land?
 
Melodies, long lost, should float back now...
Let the fairy-tales snoop...
Let the fairy-tales snoop...
Down on the glistening sun.
Shall we let the hair down...
Shall we let the hair down...
In our lazy canteen!
 
Comments