✕
Proofreading requested
Original lyrics
Свеча горела
Мело, мело по всей земле
Во все пределы.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.
Как летом роем мошкара
Летит на пламя,
Слетались хлопья со двора
К оконной раме.
Метель лепила на стекле
Кружки и стрелы.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.
На озарённый потолок
Ложились тени,
Скрещенья рук, скрещенья ног,
Судьбы скрещенье.
*И падали два башмачка
Со стуком на пол.
И воск слезами с ночника
На платье капал.
И всё терялось в снежной мгле
Седой и белой.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.*
На свечку дуло из угла,
И жар соблазна
Вздымал, как ангел, два крыла
Крестообразно.
Мело весь месяц в феврале,
И то и дело
Свеча горела на столе,
Свеча горела.
*....* (×2)
Submitted by sandring on 2016-01-07
Translation
A Candle
The blizzard raged across the earth
Round after round,
The light of candle lit the house,
The light of candle.
And as in Summer midges swarm
Flies to the bright flame,
The snowflakes by storm were blown
To lighted windows' frame.
The blizzard darted to the glass
The snowflakes rounds,
The light of candle lit the house,
The light of candle.
The shadows flicked around the walls
Lit by the candle:
Entangled flesh, entangled souls,
The fate entangled.
And on the floor two slippers fell
With knocking sound,
And drops of wax, as tears melt,
Stained dress on the ground.
And all were lost in silver haze,
In snow bundles,
The light of candle lit the house,
The light of candle.
Out of the corner blew the wind
On the little candle,
Hot lure, as angel, lifted wings
In cross-like angle.
All winter blizzard raged the earth
Round after round,
The light of candle lit the house,
The light of candle.
equirhythmic
poetic
rhyming
singable
Thanks! ❤ | ||
thanked 3 times |
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Angelina (Galina) Nelson
Submitted by author.galina.nelson on 2021-11-06
Author's comments:
Thank you for reading my translation! It is also included in the book of my poetry I Am Alive. The Climate Change and Other Natural Disasters., together with my other translations and my own poetry. Please message me with any questions and/or requests! I'll love to hear from you and, if you perform the song with my translation I'd love to be mentioned, and receive the link to the song.
✕
Related
Alla Pugacheva - Свеча горела на столе… Song based on Boris Pasternak's poem and performed by Alla Pugachova. |
Collections with "Свеча горела"
1. | Songs and Poems That Mention Mist or Fog |
2. | Poetry |
3. | Boris Pasternak in songs |
Comments
About translator
Name: Angelina (Galina)
Role: Junior Member Author, Writer
Contributions: 4 translations, 11 thanks received
Homepage: www.galinanelson.com
Languages: native English, Russian
This is one of the four songs (to my best knowledge) written to the poem of the Nobel-prize winner Boris Pasternak, author of Doctor Zhivago. This very song features in the 2005 Russian TV series of the same name.
Though the poem’s title is “A Winter Night”, it’s usually referred to as “Svecha gorela”.