• İbrahim Tatlıses

    Tombul Tombul → English translation→ English

Favorites
Share
Font Size
Translation
Swap languages

Huge Huge

Rubbish! They aren on housetop
Huge Huge boobs
My Cruel might come
Cruel cruel cruel
Boobs were rebel
Buttons don't come together
My Cruel might come
Cruel cruel cruel
 
Star is fifty on the sky
The fifty is definite
My Cruel might come
Cruel cruel cruel
Nice to be loved
Your smiles are definite
My Cruel might come
Cruel cruel cruel
 
This way is love way
Also It's snowing also ıt's hailing
My Cruel might come
Cruel cruel cruel
I don't love lover in this place
Cruels are everywhere
My Cruel might come
Cruel cruel cruel...
 
Original lyrics

Tombul Tombul

Click to see the original lyrics (Turkish)

İbrahim Tatlıses: Top 3
Comments
hosseinghanbarloohosseinghanbarloo    Sat, 16/04/2016 - 08:58
4

i'll appreciate if you translate more tatlises's songs i'va requested,
cok tesekor

CherryCrushCherryCrush    Mon, 18/04/2016 - 22:34

Is the fact that the user translated one of your request and not the others the only reason you're rating his translation with 4 stars? Nobody is obliged to translate anything, since we're a free community. If you give someone less than 5 stars rating, it's always good to justify your rating, since it implies that the translation could/should be improved (more about our ratings here - https://lyricstranslate.com/en/faq#faq81)

hosseinghanbarloohosseinghanbarloo    Tue, 19/04/2016 - 11:03

1.My vote has been wrote before my request (wish) for translation other songs. so, my vote isn't related to my wish! I wondered how u asked above question!
2.The reason that i didn't justify my vote, refers to this fact that i thought it is obvious. some reasons are following:
a. In first line, no word means "rubbish". First line points to the women how are on top of the roof and are love of the singer.
b.In line 9, the purpose of the "Gökte" refers to case 'a' (women who are on the top of the roof) not the sky!

CherryCrushCherryCrush    Tue, 19/04/2016 - 11:34

I am sorry if I offended you, my purpose wasn't to do so, you just wrote it in a way that seemed like that's the reason you gave him the vote, which seemed strange, that's why I asked to clarify the things. I don't know Turkish, so I can't say anything about the translation itself, what are the mistakes and how good it is, but it always helps when you leave feedback for the authors - it helps both the author and the language learners who will read the translation.