• Sara Montiel

    Un compromiso → English translation

  • 1 translations of covers
Favorites
Share
Font Size
Translation
Swap Languages

A Commitment

Without signing a document
without means of prior notice
without making any promises
we have made a commitment.
 
Without words we are departing
you don't force me, I don't for you
'cause, after all, I know we dream
I, of you, you, of me.
 
Your destiny is like mine,
if you are the sail I am the wind,
if you're the river-bed, I'm the river,
if you're the wound, I'm the lament.
 
No one talked of falling in love
but God wanted it this way
without making any promisses
we have made a commitment
 
No, noooo
 
Your destiny is like mine,
if you are the sail I am the wind,
if you're the river-bed, I'm the river,
if you're the wound, I'm the lament.
 
No one talked of falling in love
but God wanted it this way
without making any promisses
we have made a commitment.
aaaa commintmeeeeent
a commintment
a commintment
a commintment
a commintment
 
Original lyrics

Un compromiso

Click to see the original lyrics (Spanish)

Comments
roster 31roster 31
   Sat, 11/01/2014 - 10:15

Thank you, carnivorous. I am still editing. For better or worse, I just changed a couple things.

ϕιλομαθήςϕιλομαθής
   Mon, 13/01/2014 - 21:16

Thanks for sharing another pretty song :) "Without intervene a previous notice" sounds a little off, could just "without a prior notice" be used for "sin mediar un previo aviso" ? Or if you want to include mediar, maybe "mediating" or "intervening" could work.
"promises": you added an "s"

roster 31roster 31
   Mon, 13/01/2014 - 21:28

I'll do. I didn't know what to do with "mediar". I thought just of plain, "have".

ϕιλομαθήςϕιλομαθής
   Mon, 13/01/2014 - 21:32

I think "Without having prior notice" sounds good, but is "mediar" adding deeper meaning that I'm missing?

roster 31roster 31
   Tue, 14/01/2014 - 03:27

I decided to use "means" for "mediar"