• Hannah Montana (OST)

    Who Said → German translation

  • 6 translations
Favorites
Share
Font Size
Translation
Swap Languages

Wer sagte

Ich bin mehr als nur
Ein gewöhnliches Mädchen
Ich dreh gerne auf
Und zeige das der Welt
 
Oh ja!
 
Denn manche schwingen große Reden
Dieses Mädchen will einfach nur rocken
Ich bin individuell
Ich bin wie keine Andere
 
Ich kann glamourös sein
So wie ihr es in all den Magazinen seht
Ich kann so kühl wie Eis sein
Oder alles, was ich sein will
 
Wer sagte, wer sagte, ich kann nicht Superman sein
Ich sag, ich sag, dass ich weiß, dass ich das kann
Wer sagte, wer sagte, ich werde nicht Präsident
Ich sag, ich sag, das war noch gar nichts
 
Oh ja. Yeah
 
Komm schon, mach mal Lärm
Jedes Mädchen hat die Wahl
Seine eigene Parade anzuführen
Ich mach es auf meine Art
 
Ich kann zart und süß sein
Oder lauter als das Radio (Radio)
Ich kann niveauvoll sein
Oder total (total) außer Kontrolle geraten
 
Wer sagte, wer sagte, ich kann nicht Superman sein
Ich sag, ich sag, dass ich weiß, dass ich das kann
Wer sagte, wer sagte, ich stehe nicht unter Strom
Ich sag, ich sag
 
Es gibt nichts, was dich davon abhält
Auf Kurs zu bleiben
Denn du kontrollierst das Spiel
Also lass sie deinen Namen wissen
 
Keine Grenzen der Vorstellungskraft
Stell dir das vor
 
Ja!
 
Wer sagte, wer sagte, ich kann nicht weltweit bekannt sein
Ich sag, ich sag, die Zeit ist auf meiner Seite
Wer sagte, wer sagte, ich kann nicht drei Meter groß sein
Ich sag, ich sag, dass ich alles haben kann
 
Wer sagte, wer sagte, ich kann nicht Superman sein
Ich sag, ich sag, dass ich weiß, dass ich das kann
Wer sagte, wer sagte, ich werde nicht Präsident
Ich sag, ich sag, das war noch gar nichts
 
Jaaaaa...!
 
Wer sagte
 
Komm schon
 
Ja...
 
Genau!
 
Original lyrics

Who Said

Click to see the original lyrics (English)

Comments
Loki97Loki97    Thu, 10/02/2022 - 10:14

Vers 20 und 21 würde ich so übersetzen:
Jedes Mädchen hat die Wahl
seine eigene Parade anzuführen ("seine" weil "Mädchen" grammatikalisch neutrum ist ("das Mädchen"))

Vers 31 und 32 würde ich so übersetzen:
Da ist nichts, was dich davon abhält (sorgt für Verbindung mit nächstem Vers)
auf Kurs zu bleiben ("auf der Strecke bleiben" bedeutet eher, dass man mit etwas nicht hinterherkommt)

SailorCatSailorCat
   Thu, 10/02/2022 - 14:34

Danke für die Vorschläge :) Ich weiß gerade selber nicht, warum ich "Chance" statt "Wahl" geschrieben habe. Ich werde die Punkte ändern.