Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
Share
Font size
Proofreading requested
Original lyrics
Swap languages

Winterstürme wichen dem Wonnemond

SIEGMUND
Winterstürme wichen dem Wonnemond,
in mildem Lichte leuchtet der Lenz;
auf linden Lüften leicht und lieblich,
Wunder webend er sich wiegt;
durch Wald und Auen weht sein Atem,
weit geöffnet lacht sein Aug': -
aus sel'ger Vöglein Sange süß er tönt,
holde Düfte haucht er aus;
seinem warmen Blut entblühen wonnige Blumen,
Keim und Spross entspringt seiner Kraft.
Mit zarter Waffen Zier bezwingt er die Welt;
Winter und Sturm wichen der starken Wehr:
wohl musste den tapfern Streichen
die strenge Türe auch weichen,
die trotzig und starr uns trennte von ihm. -
Zu seiner Schwester schwang er sich her;
die Liebe lockte den Lenz:
in unsrem Busen barg sie sich tief;
nun lacht sie selig dem Licht.
Die bräutliche Schwester befreite der Bruder;
zertrümmert liegt, was je sie getrennt:
jauchzend grüßt sich das junge Paar:
vereint sind Liebe und Lenz!
 
Translation

Winter Storms gave way to the Merry Moon

SIEGMUND
Winter storms gave way to the merry moon,
Springtime gleams in mild light;
On bland airs, gentle and lovely
He* sways by doing wonders;
Through woods and meadows blows his breath,
His eye laughs widely apart: -
He chimes from overjoyed bird's sweet singing,
He exhales lovely fragrances;
Delightful flowers reflourish his warm blood,
Germ and sprout arise from his strength.
With tender weapon's ornament he conquers the world;
Winter and storm gave way to the strong fight:
Even the rigid door
Which defiantly and rigidly seperated us from him
Had do give way to the brave strokes. -
He came here to his sister;
Love tempted springtime:
It** hided deeply in our bosom;
Now it smiles overjoyed at the light.
The brother unchained the bridal sister,
Whatever seperated them lies in ruins:
The young couple welcomes each other with jubilation:
Love and springtime are united!
 
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Comments
lawrence18uklawrence18uk    Tue, 23/07/2019 - 11:54

His eye laughs widely apart: -> Wide open laughs his eye
Delightful flowers reflourish his warm blood -> Delightful flowers flourish from his warm blood,
seperated -> separated (twice)
Had do give way to the brave strokes -> Had to give way to the brave strokes
It** hided deeply in our bosom; -> It** hid deep in our bosom;
The young couple welcomes each other with jubilation: -> NB welcome

Suggestion: for "merry moon" use "May moon", apparently this is an old German idiom

michealtmichealt    Sat, 31/08/2019 - 14:28

The video appears to have disappeared from this page.
But there are three videos of it with Gambill singing as Siegfried at Youtube:-
a video of the performance on stage at https://www.youtube.com/watch?v=cpSvziKgYbI (there's another similar one but the pictures are rather dark)
a video at https://www.youtube.com/watch?v=IIo_VSiC6-A showing Gambill offstage and smiling, the sound track was recorded from the same performance as the ones mentioned above but there is no sight of the performance on stage.