Jadis
Mié, 22/05/2019 - 12:37
Pas mal, à mon avis. Quelques suggestions :
- Что на свете всех удачливее я > "Que je suis la plus chanceuse au monde"
- как все, как все, как все > "comme tous" est correct, mais on dirait peut-être plutôt "comme tout le monde" (dans ce cas, peut-être 2 fois seulement, car c'est plus long qu'en russe : "comme tout le monde, comme tout le monde".
- И обходит стороной меня беда > "et que le chagrin (ou : le malheur) m'épargne" (par exemple)
- Точно так же я под вечер устаю > "Moi aussi, je me sens fatiguée le soir" ("je me fatigue le soir" signifierait qu'elle fait quelque chose de pénible le soir seulement)
- "Жизнь меня порой колотит и трясёт" > "La vie me maltraite et me bouscule parfois" ("me bat et me secoue" est juste, mais un peu trop littéral peut-être)
- 'je connais une remède de ces malheurs" > je connais un remède à ces malheurs.
En résumé, je dirais que le sens est juste pratiquement partout, браво! Ce ne sont que des nuances, des tournures, de la finition. J'espère que ça vous aura aidée un peu.