Emma Shapplin

Aedeus Variations - traducción al Inglés

Álbum:
Macadam Flower
Letra original
Traducción

Aedeus Variations

Poi che ’n breve ora
Entra ’l mio riso hai misti
Tanti acerbi toschi
Tuoi, dal mio cor esci
 
Vattene!
Nelle tue notti
Va, solo a tuoi tormenti
 
Ormai dormono
Tacciono qui i miei sospir
Lasciami immoto
Stesa tra l’onde
O dormir
Memoria come cenere
Si sparse
 
Ha-a-ha
Ha-a-ha
Ha-a-ha
Ha-a-a-ha
 
Caggio quand’i’ non ho
Chi mi rileve
Quando in tuo cor rompo
Lasso, non giova ch’i’ ero
 
Ormai dormono
Tacciono qui i miei sospir
Lasciami immoto
Stesa tra l’onde
O dormir
Memoria come cenere
Si sparse
 
Ormai dormono
Tacciono qui i miei sospir
Lasciami immoto
Stesa tra l’onde
O dormir

Aedeus*

Since in this slight hour
In my laughter, you have mixed
All your bitter poison
And in my heart also ...
 
Get thee hence!
Return to your nights
Hence, alone to your torments
 
Henceforth, may my sighs
Slumber and be silent
Leave me motionless
On the wave
I would sleep
My memory as
Ash disheveled
 
Ha-a-ha
Ha-a-ha
Ha-a-ha
Ha-a-a-ha
 
I fall... and no one
Comes to raise me
When I am dashed
In your heart
Alas! Living has taught me nothing ...
 
Henceforth, may my sighs
Slumber and be silent
Leave me motionless
On the wave
I would sleep
My memory as
Ash disheveled
 
Henceforth, may my sighs
Slumber and be silent
Leave me motionless
On the wave
I would sleep
Gustos 2
Puedes agradecerle al autor presionando este botón
expand collapse Detalles de la traducción

Please don't repost or publish my translations without asking first. If you'd like to use them as a base for your own work, credit me in your translation.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Por favor, no resuban ni publiquen mis traducciones sin preguntarme primero. Si quieren usarlas como base para sus propias traducciones, denme credito en sus traducciones.

mikistli mikistli
enviado el 20 Oct 2013 - 03:23

Usuario

Hace

5 años 10 meses
1 agradecimiento de invitados
Comentarios del autor:

This is Old Italian (Medieval Italian), and the translation comes from Emma Shapplin's official website. It's also available in the album's booklet. I did not translate this, Emma's site has been kind enough to make an English translation available for fans.

*= As for the title, I've yet to find an actual translation. I'm going with my gut (and Latin), that it might be "To God or Towards God".