Klava Koka

Краш - traducción al Inglés

Revisión solicitada Info ×
Letra original
Traducción

Краш

Crush

You’re not my enemy
But not my friend either
It’s me, your psycho stalker
And I’ll get my hands around your neck
 
You’re my crush, my obsession
If I can’t have you, no one can - this is a threat
I’ll come alone; I know where you live
I’ll try to kill you, ‘cause you’re just my type
The limited edition kind
You and I, boy
We can play, and I don’t mean console games
You’re mine
The salt of story is that you’re my sugar
While yes, love is pain
And it’s dangerous to try and get away
We’re at war with each other, but
 
While you’re not my enemy
You’re not my friend either
It’s me, your psycho stalker
And I’ll get my hands around your neck
You’ll be mine, all mine
Without you, there’s no point in living
I can still try to run
So tie me down
 
You’re not my enemy
But not my friend either
It’s me, your psycho stalker
And I’ll get my hands around your neck
You’ll be mine, all mine
But I’ll let you live
I can still try to run
So tie me down
 
It’s strange how you’re the one tying yourself down
Get up, ha! It was still me, this whole time, after all
I’m your closest boyfriend
So close, just like in a game of Battleship
And a hit at One B, woo!
See, you’re not my enemy
You’re like my favorite cartoon character
And you can’t run away
You’re my April O’Neil
The Sarah Connor of my dreams
I came to you
Like liquid metal
And I melted your heart
 
You’re not my enemy
But not my friend either
It’s me, your psycho stalker
And I’ll get my hands around your neck
You’ll be mine, all mine
But I’ll let you live
I can still try to run
So tie me down
 
You’re not my enemy
But not my friend either
It’s me, your psycho stalker
And I’ll get my hands around your neck
You’ll be mine, all mine
Because without you, there’s no point in living
I can still try to run
So tie me down
 
Oh, you, you, you…
You’re not my friend…
It’s me, your psycho stalker…
And I’ll get my hands around your neck
 
expand collapse Detalles de la traducción

If you enjoyed my translation, you can show your appreciation by clicking the 'thanks' button, and feel free to leave me a comment with any tips and suggestions I can learn from.

You are NOT allowed to edit my translations and claim they are originally yours. I am fine with reposts, but you MUST give proper credit (i.e "Translation by Chlorine-36," linking the original translation, etc.) when doing so.

Chlorine-36 Chlorine-36
enviado el 23 Jun 2020 - 02:39

Usuario

Hace

3 años 1 mes
4 años 3 meses
5 años 3 meses
5 años 8 meses
5 años 8 meses
5 años 8 meses
5 años 9 meses
39 agradecimientos de invitados
Dale las gracias a Chlorine-36

Comentarios 7

Almitra Almitra
27 Jun 2020, 00:14

A pretty accurate translation! And since you've asked for suggestions...

> If I can't to have you...
If I can't have you?

> Ты мой сахар, и в этом соль
'And the thing is' feels like you're about to tell us what it is. In the original, we see a play on words (sugar - salt), and the second part means 'and that's the point/thing' (the point is that you're my sugar).

> Я могу убежать / Ты меня привяжи
There's a causal relation between the two lines: I can run away, so do tie me down.

> Я твой жидкий металл
It seems to be a reference to T-1000, so I think liquid metal would be more recognisable as a reference than molten metal. But maybe it's about the molten steel that consumed the Model 101 in T2, so your choice might work as well. It's up to you, I guess.

Me gusta1
Igeethecat Igeethecat
27 Jun 2020, 00:59

А если послушать, песенка-то безобидная, почти без кровожадности

Ты мой сахар, и в этом соль -- трудно переводить идиомы, но смысл "you are my honey, that's the point" 'my sugar' doesn't mean anything and 'that's it' нe совсем соль

Almitra Almitra
27 Jun 2020, 01:40

Верно, только я про that's it ничего не говорил. Что касается перевода игры слов, то разве не интересно иногда поскрипеть шестеренками и найти что-нибудь эдакое? Зарядка для мозга - не хуже головоломок или кроссвордов ;)

Igeethecat Igeethecat
27 Jun 2020, 02:01

Я прошу прощения, но я не на ваш комментарий отвечала

Шестерёнками покрутить, конечно, никогда не мешает, может и мозги зарядят, если только шарики за ролики не заедут 🤣

Pinchus Pinchus
27 Jun 2020, 02:33

А почему идиому про соль не перевести в лоб? Ведь "salt of the story" and "salt of the earth" - точно такие же английские идиомы, разве нет?

Me gusta1
Igeethecat Igeethecat
27 Jun 2020, 03:10

PZ, вы нам тут ещё Bible study устройте, а соль в чём?

Chlorine-36 Chlorine-36 A
7 Jul 2020, 22:57

Thank you all for your help!!

Me gusta2
Inicia sesión o regístrate para añadir un comentario.
Iniciar sesión Iniciar sesión Usuario Registrarse