• Hradišťan

    traducción al Ruso

Compartir
Font Size
Checo
Letra original

Modlitba za vodu

Ubývá míst kam chodívala pro vodu
starodávná milá
kde laně tišily žízeň kde žila rosnička
a poutníci skláněli se nad hladinou
aby se napili z dlaní
 
Voda si na to vzpomíná
voda je krásná
voda má
voda má rozpuštěné vlasy
chraňte tu vodu
nedejte aby osleplo prastaré zrcadlo hvězd
 
A přiveďte k té vodě koníčka
přiveďte koně vraného jak tma
voda je smutná
voda má
voda má rozcuchané vlasy
a kdo se na samé dno potopí
kdo potopí se k hvězdám pro prstýnek
 
Voda je zarmoucená vdova
voda má
voda má popelem posypané vlasy
voda si na nás stýská
 
Ruso
Traducción

Молитва о воде

Всё меньше мест, куда когда-то ходила за водой
моя давнишняя милая,
где лани утоляли жажду, где жила древесная лягушка (квакша)
и паломники склонялись над гладью
чтоб напиться из ладоней.
 
Вода вспоминает об этом,
вода прекрасна,
моя вода...
у воды распущенные волосы.
Храните эту воду,
не дайте ослепнуть древнему зеркалу звёзд!
 
Приведите к воде жеребца,
коня вороного как тьма.
вода грустная,
моя вода...
у воды спутанные волосы.
И кто нырнёт аж до самого дна,
нырнёт к звёздам за перстнем?
 
Вода это печальная вдова,
моя вода...
у воды волосы посыпаны пеплом,
вода скучает по нас...
 

Las traducciones de "Modlitba za vodu"

Alemán #1, #2
Inglés #1, #2
Ruso
Comentarios
PinchusPinchus    Mié, 25/03/2020 - 00:19

>чтобы напиться с ладоней
лучше "чтобы напиться из ладоней"

IgeethecatIgeethecat    Mié, 25/03/2020 - 03:18

А можно и с ладони напиться

PinchusPinchus    Mié, 25/03/2020 - 07:04

С ладони (хозяина) можно лизать, напиться непросто.

устим ладенкоустим ладенко
   Mié, 25/03/2020 - 12:21

"Он был мне больше чем родня -
Он ел с ладони у меня"
(Владимир Высоцкий, ДОРОЖНАЯ ИСТОРИЯ)

IgeethecatIgeethecat    Mié, 25/03/2020 - 23:45

«За водой» в магазин ходят, а тут она, похоже, «по воду» ходила
И я не большой знаток, но мне так кажется, что молитва - кому-то, не о ком-то:
Молитва Воде

vs. Молиться о воде - ну, чтобы в магазин вовремя завезли
:)

PinchusPinchus    Mié, 25/03/2020 - 23:55

И повесили в магазине вывеску: "распродажа печальных вдов"

IgeethecatIgeethecat    Mié, 25/03/2020 - 23:59

Не «воды сегодня не завезли»

устим ладенкоустим ладенко
   Jue, 26/03/2020 - 15:28

Вариант "за водой, за грибами" общеупотребительный и стилистически нейтральный, вариант "по воду, по грибы" уместен в разговорной, в народно-поэтической речи. Оба варианта корректны. Первый общеупотребительный, второй - народно-поэтический.
http://www.gramota.tv/spravka/buro/search-answer?s=%D0%BF%D0%BE+%D0%B2%D...

Не исключено что "по воду" это украинизм (или архаизм), сравните:

По воду і за водою
(піти) по воду — щоб принести води; Як півник до моря по воду ходив.
(піти) за водою — уздовж течії річки. Пливи, косо, тихо за водою, а я піду услід за тобою.
https://onlinecorrector.com.ua/uk/%D0%BF%D0%BE-%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%83/

Молитва о... т.к. вода это предмет а не адресат молитвы. В оригинале za vodu, так наверно сказали бы и в Одессе. Молитва кому - это разве что Господу Богу или святому какому. Хотя тут не совсем молитва, а что-то вроде оды. "Ода воде" была бы вполне уместна.

Мне вот такая ода вспомнилась:
"Давайте же мыться, плескаться, купаться, нырять, кувыркаться в ушате, в корыте, в лохани, в реке, в ручейке, в океане, и в ванне, и в бане, всегда и везде - вечная слава воде!" (К. Чуковский.)