• Serbian Folk

    Orosz fordítás

Ossza meg
Font Size
Szerb
Eredeti dalszöveg

Христе Боже

Христе Боже распети и свети,
Српска земља кроз облаке лети.
Лети преко небеских висина,
Крила су јој Морава и Дрина.
 
Збогом први нерођени сине,
Збогом ружо, збогом рузмарине.
Збогом лето, јесени и зимо,
Одлазимо да се не вратимо.
 
На три свето и на три саставно,
Одлазимо на Косово равно.
Одлазимо на суђено место
Збогом мајко, сестро и невесто.
 
Збогом први нерођени сине,
Збогом ружо, збогом рузмарине.
Збогом лето, јесени и зимо.
Одлазимо да се не вратимо.
 
Кад је драга да одлазим чула,
За калпак ми невен заденула.
Збогом први нерођени сине,
Збогом ружо, збогом рузмарине.
Збогом лето, јесени и зимо.
Одлазимо да се не вратимо.
 
Orosz
Fordítás#1#2

Христос Боже (Косовская Битва)

Христос Боже, распятый и святый,
Сербская земля летит в облаках.
Летит она в небесной вышине,
А её крылья - реки Морава и Дрина.
 
Прощай, мой первый неродившийся сын,
Прощай, роза, и прощай, розмарин.
Прощайте, лето, осень и зима
Мы уходим безвозвратно.
 
На Троицу Святую
Мы уезжаем на Косово Поле.
Уезжаем на судьбой назначенное место,
Прощайте, мама, сестра и невеста.
 
Прощай, мой первый неродившийся сын,
Прощай, роза, и прощай, розмарин.
Прощайте, лето, осень и зима
Мы уходим безвозвратно.
 
Когда милая услышала о моём отъезде,
Она мне цветок календулы к шлему прикрепила.
Прощай, мой первый неродившийся сын,
Прощай, роза, и прощай, розмарин.
Прощайте, лето, осень и зима
Мы уходим безвозвратно.
 

"Христе Боже (Hriste ..." fordításai

Orosz #1, #2
Török #1, #2
Transliteration #1, #2
Ukrán #1, #2
Hozzászólások
NatoskaNatoska
   Szerda, 26/06/2013 - 09:50
5

замечательный перевод , Сергей
скоро Видован ...