✕
Proofreading requested
Héber
Eredeti dalszöveg
אושר
ובסוף שכבר נצמדנו לדלת,
על הקיר שלך תמונות מוזהבות
ואמרת לי לאט ובעצב,
אם תלך אין לך לאן לחזור
ומאז אני תקוע בחדר,
אמנם אחר אבל לפחות יש קירות
וכותב לך מהר ובקצב
שירי אהבה וכאב ותקוות.
ואם יכולתי לשחק עם הזמן,
קצת לחזור לאחור,
הייתי נוסע ליום ההוא שם,
שחייכת בו בלי סוף.
אני לא יודע בדיוק מה,
אולי מצאת איזו דרך,
לגרום ללב הקר שלי להאמין,
שהאושר כבר פה.
ובסוף שכבר נצמדנו לדלת,
כשהכעס עטף אותי טוב,
עד שאמרה לי זאת שאת אוהבת
״עדיף לכעוס יחד מלבד לחלום״
ומאז אני תקוע בחדר,
כשלא נרדם אני מטייל ברחוב,
וכל פעם שחושב על תמר מחייכת
קצת מוזר שאנחנו כבר לא.
ואם יכולתי לשחק עם הזמן,
קצת לחזור לאחור,
הייתי נוסע ליום ההוא שם,
שחייכת בו בלי סוף.
אני לא יודע בדיוק מה,
אולי מצאת איזו דרך,
לגרום ללב הקר שלי להאמין,
שהאושר כבר פה.
ובסוף שכבר נצמדנו לדלת
על הקיר שלך תמונות מוזהבות
ואמרת לי לאט ובעצב,
אם תלך אין לך לאן לחזור.
Kűldve:
Зоя Данилова 2020-05-13
Зоя Данилова 2020-05-13Közreműködők:
Thomas222
Thomas222Orosz
Fordítás
Счастье
слова:
И в конце мы уже цеплялись за дверь,
Позолоченные картины на твоей стене,
И ты сказала мне медленно и с сожалением,
Если ты идешь, тебе некуда возвращаться,
И с тех пор я застрял в комнате,
И хотя разные, но по меньшей мере есть стены,
И пишет тебе быстро и в темпе,
Песню любви, боли и надежды.
И если бы я мог играть со временем,
Немного вернуться назад,
Я бы пошел туда в тот день,
Ты улыбалась без конца,
Я не знаю точно что,
Может ты нашла какой то путь,
Заставить мое холодное сердце поверить,
Что счастье уже здесь.
И в конце мы уже цеплялись за дверь
Когда гнев окутал меня хорошо,
Пока она не сказала мне, что ты любишь
«Лучше сердиться вместе чем мечтать одному»
И с тех пор я застрял в комнате,
Когда я не засыпаю, я гуляю по улице,
И каждый раз, когда думаю об улыбающейся Тамаре,
Немного странно, что нас больше нет.
И если бы я мог играть со временем,
Немного вернуться назад,
Я бы пошел туда в тот день,
Ты улыбалась без конца,
Я не знаю точно что,
Может ты нашла какой то путь,
Заставить мое холодное сердце поверить,
Что счастье уже здесь.
И в конце мы уже цеплялись за дверь,
Позолоченные картины на твоей стене,
И ты сказала мне медленно и с сожалением,
Если ты идешь, тебе некуда возвращаться.
| Köszönet ❤ 3 alkalommal köszönték meg |
| You can thank submitter by pressing this button |
Kűldve:
Зоя Данилова 2020-05-14
Зоя Данилова 2020-05-14✕
Hozzászólások
Зоя Данилова
Csütörtök, 14/05/2020 - 19:43
Шалом! Я только рада вашим комментариям, комментируйте, если вам не сложно, это только улучшит качество перевода. Я только за. :)
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Meraklija
Шалом! Перевод хороший, качественный, мне определённо нравится! ;)
Но есть некоторые косметические моменты, которые можно подправить:
"ואמרת לי לאט ובעצב" – "сказала мне медленно и грустно" или "медленно и с сожалением".
"ומאז אני תקוע בחדר" – "и с тех пор я застрял в комнате", "מאז" – "с тех пор".
"וכותב לך מהר ובקצב" – "и пишу тебе быстро и в темпе", "בקצב", мне кажется, тут хорошо смотрится как "в темпе", то есть синоним к слову "быстро".
"שחייכת בו בלי סוף" – "когда ты бесконечно улыбалась", "в который ты бесконечно улыбалась", "в котором ты бесконечно улыбалась" и т.д., "בו" тут, как я понимаю, относится ко дню.
״עדיף לכעוס יחד מלבד לחלום״ – "лучше злиться вместе, чем мечтать в одиночестве".
"וכל פעם שחושב על תמר מחייכת" – "и каждый раз, когда я думаю об улыбающейся Тамар".
Пожалуйста, если Вас задевают мои комментарии, или если Вам будет удобнее, если я предложу какие-то моменты для поправки в личные сообщения, скажите мне об этом! Просто я хочу помочь с переводами, а не оскорбить ненароком, или разочаровать, или пристыдить...😅