Ossza meg
Font Size
Ukrán
Eredeti dalszöveg

Чим пісня жива?

Кожда пісня моя –
Віку мого день,
Протерпів її я,
Не зложив лишень.
 
Кожда стрічка її –
Мізку мого часть,
Думи – нерви мої,
Звуки – серця страсть.
 
Що вам душу стрясе –
То мій власний жаль,
Що горить в ній – то се
Моїх сліз хрусталь.
 
Бо нап’ятий мій дух,
Наче струна-прім:
Кождий вдар, кождий рух
Будить тони в нім.
 
І дарма, що пливе
В них добро і зло, –
В пісні те лиш живе,
Що життя дало.
 
7 марта 1884
 
Orosz
Fordítás

Чем песня жива?

В каждой песне моей
Жизни день сокрыт,
Натерпелся я с ней,
До сих пор болит.
 
В каждой строчке её
Скрыта мозга часть,
Думы - нервов шитьё,
Звуки - сердца страсть.
 
Что вам душу трясёт -
То моя печаль,
Что горит в ней, поёт-
Слёз моих хрусталь.
 
Напряжённый мой дух
Как струну напнём:
Каждый шорох и звук
Будит тоны в нём.
 
Ничего, что плывёт
В них добро и зло, -
В песне то лишь живёт,
Что нам жизнь несло..
 

"Чим пісня жива? ..." fordításai

Orosz
Hozzászólások