Lucho Gatica

Encadenados - Angol fordítás

Eredeti dalszöveg
Fordítás

Encadenados

Tal vez sería mejor que no volvieras
quizas fuera mejor que me olvidaras,
volver es empezar a atormentarnos
a querernos para odiarnos
sin principio ni final.
 
Nos hemos hecho tanto tanto daño
que amor entre nosotros es martirio;
jamás quiso llegar el desengaño
ni el olvido ni el delirio,
seguiremos siempre igual.
 
Cariño como el nuestro es un castigo
que se lleva en el alma hasta la muerte
mi suerte necesita de tu suerte
y tú me necesitas mucho más.
 
Por eso no habra nunca despedida
ni paz alguna habra de consolarnos
y el paso del dolor ha de encontrarnos
de rodillas en la vida frente a frente
y nada más.

In chains

Perhaps it would be better if you didn't come back.
Perhaps it would be better if you forgot me.
Coming back is to start tormenting one another,
to love just to hate each other
without beginning or end.
 
We have hurt each other so, so much
that love is a torture between us,
never the dessillusion wanted to come,
neither the oblivion nor the craze,
we'll always go on in the same way.
 
Love like ours is a punishment
that, until death, one carries in the soul;
my luck is in need of your luck
and you need me even much more.
 
That's why there will never be good byes,
neither existing peace will console us,
and the pass of the pain will find us
on our knees, face to face in life,
and nothing else.
Likes 20
expand collapse Fordítás részletei
roster 31 roster 31
beküldve: 6 okt 2013 - 19:06
Guests thanked 20 times
Szerző észrevételei:

Here is the translation of the previously submitted version in Spanish, directly from the original, without being translated.

Hozzászólások 2

Sweet Latina Sweet Latina
6 okt 2013, 19:18
5

You're great.. :)

roster 31 roster 31 A
6 okt 2013, 19:22

How Sweet it is...!

Jelentkezz be vagy regisztrálj, hogy hozzászólhass.
Bejelentkezés Bejelentkezés Felhasználó Regisztrálj

Fordítások