• Marija Šerifović

    Orosz fordítás

Ossza meg
Font Size
Szerb
Eredeti dalszöveg

Jedanaest

Niko nije više voleo tvoje mane
I ledio i goreo sve one dane
I bio tu kad niko nije
Da ti osmeh vrati
Znaš ti
 
Volela sam tvoja ludila i izvinjenja
A sve bih ti oprostila pre pomirenja
I znam da to što dala sam
Niko neće dati
Znaš ti
 
Iako nisi moja krv moja duša si
Cvet procveta buntovni kada zavoli
I sve će biti kopije ove ljubavi
Jer te neće umeti
Sve u meni najbolje tebi je na dar
Neko tek kad izgubi srcem progleda
I bićeš uvek neko moj, moja dobra vest
11
 
Znale su nam noći besane iste sate
Kad zagrlim da prestane
Ko sebe znam te
I kad svi prođu ostaću ono što sa pamti
Znaš ti...
 
Orosz
Fordítás#1#2

Одинадцать

Никто не любил твои пороки больше,
И леденел и горел ты все эти дни,
И был тут, когда не было никого.
Чтоб твою улыбку вернуть.
Знаешь ты.
 
Любила я твои безумства и извинения,
А всё б тебе простила до успокоения;
И знаю, то что я дала,
Никто не даст.
Знаешь ты.
 
Хотя ты не моя кровь, но моя душа,
Цветок бунтующий цветёт когда полюбишь;
И все будут копиями этой любви,
Ведь они не сумеют (цвести) как ты.
Всё лучшее во мне тебе в подарок.
Кто-то лишь потеряв, смотрит сердцем,
И будешь всегда мой, моя хорошая весть.
11.
 
Наши бессонные ночи знали теже часы,
Когда я обнимаю тебя, чтоб остановить.
Как себя я знаю тебя,
И когда всё пройдёт, я останусь тем, что запомнится.
Знаешь ты.
 

"Jedanaest" fordításai

Orosz #1, #2
Hozzászólások