✕
Francia
Fordítás
Eredeti
Le carnage
Dalszövegek (Angol)
Et si je voulais cesser ?
Tout rire à ton visage
Que ferais-tu ? (Oh, oh)
Et si je tombais au sol ?
Si je ne pouvais plus supporter tout ça
Que ferais-tu, tu, tu ?
Viens, démolis moi !
Enterre moi, enterre moi
J'en ai fini avec toi.
Et si je voulais me battre ?
Supplier pour le reste de ma vie
Que ferais-tu ?
Tu disais que tu voulais plus
Qu'attends-tu ?
Je n'essaie pas de t'échapper ( de t'échapper )
Viens, démolis moi !
Enterre moi, enterre moi
J'en ai fini avec toi.
Regarde mes yeux
Tu me tues, me tues
Tout ce que je voulais c'était toi.
J'ai essayé d'être quelqu'un d'autre
Mais rien ne semblait changer
Je sais dorénavant, c'est qui je suis vraiment à l'intérieur
Je me suis enfin découvert
Me battant pour une chance.
Je me suis enfin découvert.
Ah, ah
Oh, oh
Ah, ah
Viens, démolis moi !
Enterre moi, enterre moi
J'en ai fini avec toi.
Regarde mes yeux
Tu me tues, me tues
Tout ce que je voulais c'était toi.
Viens, démolis moi ( enterre moi, enterre moi )
Démolis moi ( enterre moi, enterre moi )
Démolis moi ( enterre moi, enterre moi )
( Tu disais que tu voulais plus )
Et si je voulais cesser ...?
( Qu'attends-tu ? )
Enterre moi, enterre moi
( Je ne t'échappe pas )
Et si je
Et si je
Et si je
Et si je
Enterre moi, enterre moi.
| Köszönet ❤ 3 alkalommal köszönték meg |
| You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
Guests thanked 3 times
Kűldve:
teriblimi 2013-11-08
teriblimi 2013-11-08Subtitles created by
Lithium on Vasárnap, 22/12/2024 - 22:47
Lithium on Vasárnap, 22/12/2024 - 22:47Angol
Eredeti dalszöveg
The Kill
Dalszövegek (Angol)
| Köszönet ❤ 2 alkalommal köszönték meg |
| You can thank the subtitles submitter by pressing this button |
Thanks Details:
Guests thanked 2 times
✕
Play video with subtitles
| Köszönet ❤ 2 alkalommal köszönték meg |
| You can thank the subtitles submitter by pressing this button |
Thanks Details:
Guests thanked 2 times
"The Kill" fordításai
Francia
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
A fordítóról
Name: Pèire
Csoport: Expert
Hozzájárulások:
- 256 fordítások
- 1 transliteration
- 73 songs
- 761 thanks received
- 36 translation requests fulfilled for 28 members
- added 6 idioms
- explained 51 idioms
- left 19 comments
- tette hozzá 8 artists
Languages:
- native: Francia
- fluent
- Angol
- Spanyol
- advanced
- Magyar
- Provençal
- Török
- intermediate
- Olasz
- Portugál
- beginner
- Görög
- Norvég
Bonjour!
C'est une bonne traduction mais je vais me permettre de corriger certaines choses qui me paraissent inadaptée :)
Tu as dû comprendre que le sujet de la chanson était la rupture ainsi le sens de "break" n'est pas "cesser" mais "rompre" ce qui donnerait une phrase plus cohérente "et si je voulais rompre?"
Tu as traduit "laugh" par "rire" cependant en anglais tu ne peux ignorer les particules le verbe est donc "laugh off" qui signifie plus "dédramatiser" ou "(choisir de) rire de quelque chose" ce qui amènerait à "Rire de tout ça à ton visage"
Dans le même genre "run" signifie courir et donne effectivement l'impression de "s'échapper" qui se traduirait "run away" mais ici le verbe est "run from" pour "fui quelque chose" on pourrait donc dire "Je ne te fuis pas" ce qui sonne mieux, mais ta phrase reste correcte :)
Voilà j’espère avoir aidé, bye ! ;)