• Anna German

    Transliteration

Ossza meg
Font Size
Orosz
Eredeti dalszöveg

Колыбельная

Лег на плечи горных вершин алым шелком закат,
Вновь, к тебе, мой маленький сын, сказки с гор прилетят.
Пусть преданья древней земли гордость в сердце вольют,
Чтоб от дома ты вдали помнил землю свою.
Пусть преданья древней земли гордость в сердце вольют,
Чтоб от дома ты вдали помнил землю свою.
 
Припев
Ты спи, сынок, баю - баю - бай.
Ты спи, сынок, баю - баю - бай.
 
Ты взлетишь с родного гнезда, словно горный орел.
Только помни, помни всегда, где ты крылья обрел.
И, когда на плечи вершин, новый ляжет закат,
В дом, где будет спать твой сын, сказки с гор прилетят.
И, когда на плечи вершин, новый ляжет закат,
В дом, где будет спать твой сын, сказки с гор прилетят.
 
Припев
Ты спи, сынок, баю - баю - бай.
Ты спи, сынок, баю - баю - бай.
Баю - баю - бай.
Баю - баю - бай.
 
Transliteration
Fordítás

Kolybelʹnaâ

Lëg na pleči gornyh veršin alym šëlkom zakat,
Vnovʹ k tebe, moj malenʹkij syn, skazki s gor priletât.
Pustʹ predanʹâ drevnej zemli gordostʹ v serdce volʹût,
Čtob ot doma ty vdali pomnil zemlû svoû.
Pustʹ predanʹâ drevnej zemli gordostʹ v serdce volʹût,
Čtob ot doma ty vdali pomnil zemlû svoû.
 
Ty spi, synok, baû - baû - baj...
Ty spi, synok, baû - baû - baj...
 
Ty vzletišʹ s rodnogo gnezda, slovno gornyj orël.
Tolʹko pomni, pomni vsegda, gde ty krylʹâ obrël.
I, kogda na pleči veršin novyj lâžet zakat,
V dom, gde budet spatʹ tvoj syn, skazki s gor priletât.
I, kogda na pleči veršin novyj lâžet zakat,
V dom, gde budet spatʹ tvoj syn, skazki s gor priletât.
 
Ty spi, synok, baû - baû - baj...
Ty spi, synok, baû - baû - baj...
Baû - baû - baj...
Baû - baû - baj...
 

"Колыбельная ..." fordításai

Transliteration
Hozzászólások