• Folque

    Angol fordítás

Ossza meg
Font Size
Norvég
Eredeti dalszöveg

Landet Ditt

En gang va æ og gjesta dæ.
Med vidåpne arma tok du imot mæ.
Fjellan dine sto stramt i giv- akt,
Og sangen fra båra ga
finaste tone og takt.
 
Kort vart heller den stunda vi fekk,
men minnet og bildet fer aldri vækk.
Landet der skyan skrapes av fjell,
Der blomstran de bivra og
sjark pynta sjøen mot kveld.
 
Vågakallen sto vakt førr oss,
Mens skarven han skreik og mygga ho sloss.
Vi dansa i ring te svettdropan rann.
"Godnatt", gjespa sola og
seig ned i hav og forsvann.
 
En gang va æ og gjesta dæ.
Med vidåpne arma tok du imot mæ.
Nu e landet dett fjernt her ifra,
og æ e aleina
med minnet som dagan ga.
 
Angol
Fordítás

Your Country

There was a time, when I visited you.
With wide open arms, you took me in.1
Your mountains stood tall and strong,2
And the song of the3 waves, made4
the finest tone and rhythm.5
 
Short-lived were the times we had,6
but the memories and pictures will never go away.
(in) The land where the clouds kiss7 the mountains,
Where the flowers tremble8 and
fishing boats decorate the sea as the evening descends.
 
Vågakallen9 stood guard for us,
Whilst the cormorants10 were screeching and the mosquitoes were fighting.11
We danced in a circle, until soaked in sweat.12
"Goodnight", yawned the sun and
sank into the ocean and disappeared.
 
There was a time, when I visited you.
With wide open arms, you took me in.
Now that land is distant from here,
and I am alone
with memories that seem just from the other day.
 
  • 1. welcomed and embraced me
  • 2. lit: tight at attention
  • 3. lit: from
  • 4. lit: gave
  • 5. a less literal translation would be: "And the sound of the waves, made the most beautiful, fine paced tune"
  • 6. or 'our moments together'
  • 7. lit: scratch
  • 8. as leaves in the wind
  • 9. a mountain in the Lofoten district of Norway
  • 10. a type of bird
  • 11. for food/blood I suppose
  • 12. lit: until sweat drops ran
Hozzászólások
LemoncholicLemoncholic    Szombat, 01/06/2013 - 18:56
5

Yay, thanks for the translation! I've honestly tried to guess some words just as you asked. Guess my Swedish got a little bit better. The lyrics are very vivid and rich, well, as always. I'm also curious about the song "Dans, Dans Olav Liljekrans", could you help me yet one more time? :)

TrampGuyTrampGuy
   Szombat, 01/06/2013 - 18:59

Sure, will be up next :)

LemoncholicLemoncholic    Szombat, 01/06/2013 - 19:01

Thank you once more, I shall wait. With impatience. :bigsmile:

barsiscevbarsiscev    Szombat, 01/06/2013 - 19:02

О, Дарья.
Вас уже выпустили из заточения !

TrampGuyTrampGuy
   Szombat, 01/06/2013 - 19:04

It will be up sooner this time, hope to see you login more often ;)

LemoncholicLemoncholic    Szombat, 01/06/2013 - 19:14

Oh, this time I have an excuse. Have been suffering from food poisoning for two weeks. But everything is okay now.

TrampGuyTrampGuy
   Szombat, 01/06/2013 - 19:17

Ohh...well, good to hear everything is good now :)

LemoncholicLemoncholic    Vasárnap, 02/06/2013 - 16:01

Fortunately, I didn't just waste time in spite of that I had been skipping school. Instead, I lay in my cosy bed and read Dostoevsky and Flaubert. So, nothing was in vain. :bigsmile:

TrampGuyTrampGuy
   Vasárnap, 02/06/2013 - 16:54

What about some classic Swedish literature? ;)

LemoncholicLemoncholic    Vasárnap, 02/06/2013 - 20:06

It's still early for me to read those in the original; but yes, I read some pieces by August Strindberg, and it was extremely depressive, just killing any desire for living. By this I mean "The Red Room." As for me, it lacks some kind of artistry and introspection a bit, still, the ending with Falk becoming an official again (in the end though, it's implied that he didn't give up completely) and Ole drowning himself was striking. The Stockholm society at the beginning of the XX century felt so alien to me - in Russia, we had a waaay different picture, not a better one, though.
Next was "The People of Hemsö", so much closer to my birchen homeland. Strangely, I found the final just perfect: that sly Karlsson met his deserts, good luck to his stepson in building a good life on Hemsö.
As for the plays by Strindberg, I only read "The Dance of Death." Despite that anti-feminism message, the whole thing was believable and sad. There is a Russian radio play of it, which ends with the first part of the original, when Edgar says that he is fine with forgetting all the pain he and Alice caused to each other, making it null and void and giving themselves one more chance. Maybe, it was rough to cut the second part away, still, the performance was so powerful that I forgave that.

What else... Astrid Lindgren, eh? :D I read all the books as a child and watched the USSR cartoon. I also introduced myself to a couple of plays by Henrik Ibsen, but he was Norwegian.

TrampGuyTrampGuy
   Vasárnap, 02/06/2013 - 20:23

Ohh wow, you really are quite the avid reader :). I'm afraid I don't read half as much, but I certainly would like to - if only I had the time...eh, who am I kidding xD.
I actually prefer poetry over "full texts", books, plays and such. If you like some poetry yourself, you might enjoy this free book Svenska folk-visor, although I prefer this one Norske viser og stev. There's also this site bokselskap which I absolutely love - it has so much free stuff, and it updates all the time.

LemoncholicLemoncholic    Péntek, 07/06/2013 - 19:56

Oh, I was taught to read at a very early age by my grandma. A child exited by a good book won't crush or break anything, will he? ;)
I am quite the contrary, so pick and choose about poetry. I do like folk songs, though; the links you gave are really useful. Makes me happy that I can understand some strophes.

TrampGuyTrampGuy
   Kedd, 04/06/2013 - 16:18

Damn, I see you log in every day now, and I don't want to keep you waiting just for my translation, so I might as well tell you - the lyrics are up already. They're pretty easy to follow, and the only reason I'm not translating them now, is because I always like to double check myself, consult all available sources and look for background information and text analysis - all sums up to a pretty long time, which I don't have atm. You can find them here, and as soon as I get the time I'll do the translation as well, unless you wanna do it? ;)
If you have any other song you want uploaded - do tell.

LemoncholicLemoncholic    Péntek, 07/06/2013 - 19:59

I never mind waiting and somehow enjoy this step-by-step process: "1) Ask TrampGuy for the lyrics. 2) Wait. 3) Read the translation and applaud. 4) Ask for the next one. " :bigsmile:
Yes, this one is pretty easy but I still prefer your translations because they're always magnificently stylized. So I guess, I'll keep waiting. I also need time to choose the next song, you know. :)