✕
Proofreading requested
Német
Eredeti dalszöveg
Schönedingeturm I
Was ist schön auf dieser Welt,
Ist es Macht, Erfolg und Geld?
Oder ist es das, was schlicht,
Uns nicht gleich ins Auge sticht?
Ob sie abgerissen sind,
Gelbe Blätter, leicht im Wind?
Oder sind sie endlich frei,
Scheint ihr Leben auch vorbei?
Und ein klares, zartes Glas,
Scheinbar hart, wie leicht bricht das…
Also sucht es wahren Sinn,
Stellt sich hier kopfüber hin…
Aufgebahrt ein Schneckenhaus,
Kreise führen rein - und raus!
Denn hier trennt kein Tor und Schloss,
Wozu schufen wir es bloß?
Oben sitzt ein Schmetterling,
Aus der Raupe, die verging,
Ist mit Flügeln neu gebor'n,
Was hat er denn schon verlor'n?
Doch die Feder als Prophet,
Ein Geheimnis uns verrät:
Unsere Seele sei so leicht,
Dass sie hier ihr Ziel erreicht.
Wie ein Hauch fliegt sie so fort,
Schönheit lebt, und braucht kein Wort.
Башня красивейших вещей
Что краше всего в этом мире:
Это власть, успех или деньги?
Или что-то простое при виде,
Что не цепляет наш взгляд и поныне?
Те ли оторванные
Желтые листья, гулящие по ветру?
Или они наконец-то свободны,
Освещая жизнь прекрасной природы?
И маленькое, тонкое стекло,
Что кажется огромным, как легко его сломать...
Пытается оно загадку красоты поймать,
Но только трудно её искать...
Выходи из раковины своей,
Выходи скорей наружу!
Ломай все двери и замки́ -
Они отдаляют тебя от красоты.
Сверху сидит бабочка одна,
Гусеницей была раньше она,
Она с крыльями новыми рождена -
Жди её высокого полета, Земля!
Но перо - как пророк
Тайну оно нам свою выдаёт
Наши души не столь легки
Они до красоты жизни столь далеки
Красота живёт как легкое дыхание
Без слов передаётся это предание
| Köszönet ❤ 3 alkalommal köszönték meg |
| You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
| Felhasználó | Ideje |
|---|---|
| Sr. Sermás | 6 év 4 months |
| BlackSea4ever | 6 év 4 months |
| Guest | 6 év 4 months |
Kűldve:
1011110110101101001001 2019-08-19
1011110110101101001001 2019-08-19Szerző észrevételei:
Полувольный-полуневольный перевод
✕
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
A fordítóról
Name: 1
Csoport: Master


Hozzájárulások:
- 603 fordítások
- 1459 songs
- 24 gyűjtemények
- 4079 thanks received
- 29 translation requests fulfilled for 18 members
- 1 transcription request fulfilled
- added 38 idioms
- explained 52 idioms
- left 54 comments
- tette hozzá 183 artists
Languages:
- native: Ukrán
- fluent
- Angol
- Német
- Orosz
- Török
- Ukrán
- beginner: Ukrán
© Vera Jahnke
Diese Gedicht ist über das wundervoll zarte Bild "Schönedingeturm I" (2014) des Künstlers Andreas Mischke: http://www.andreas-mischke.de/Galerie/galerie.htm für die Sammlung "poets on art" von BlackSea4ever (https://lyricstranslate.com/de/collection/lt-poets-art)
Das Original-Musikvideo ist hier: https://www.youtube.com/watch?v=IvUU8joBb1Q
Und ganz herzlichen Dank an vevev (Eugene) für seine perfekt gelungene Kombination von Bild und Musik!
(Nebenbei: Ein anderes schönes Video wäre: https://www.youtube.com/watch?v=gDm4IphrlYg)
Übrigens: Der Maler erklärte mir, die Schnecke sei eine Eichel. - So sieht eben jeder nur das, was er sehen will... ;)