-
Seven Nation Army → Magyar fordítás
26 fordítások•
✕
Fordítás
Hét nemzet serege*
Levadászom őket
Hét nemzet serege sem tud visszatartani
Kifosztják**
A hátam mögött az idejüket múlatva.***
És este magamnak hajtogatom
Mert elfelejteni nem tudom
Forgatom az elmémben
Egy cigaretta mögött
És az üzenet, mi a szemeim előtt lebeg
Mondja: Hagyd a francba!
Nem akarok hallani róla
Mindenkinek van egy mesélni való sztorija
Mindenki tud róla
Az angol királynőtől a pokol kutyájáig*4
És ha legközelebb megint az utamba kerül, elkapom
És felszolgálom Neked
És nem ezt akarod hallani
De ezt fogom tenni
És a csontjaimból jön az érzés
Ami azt mondja: Találj otthonra!
Wichita-ba megyek
El ettől az operától örökre
Dolgozok majd a földeken*5
Minden pórusomból izzadva
És vérzek, vérzek, vérzek
Az Úr előtt
Minden szó belőlem vérzik majd
És többet nem gondolkodom
És a vérem foltjai
Üzenik majd: Menj haza!
✕
Kérlek, segíts a(z) "Seven Nation Army" fordításában
Collections with "Seven Nation Army"
1. | Songs for Ballroom Dancing, Part 9: Tango |
2. | Rock/Pop Rock/Pop Punk/Punk Rock songs in 00s |
3. | Songs with killer basslines |
The White Stripes: Top 3
1. | Seven Nation Army |
2. | We're Going To Be Friends |
3. | Apple blossom |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Na, ez nem volt egy egyszerű menet. Azért fordítottam le, mert nem akartam elhinni, hogy tényleg ilyesmiről szól. Semmi kitartás, harc, nehéz győzelem - ahogy az ember a zenétől meg a címtől várná...
Az eredeti szöveg pont olyan dadaista, mint amilyen a fordítás lett.
A megjegyzések:
* Seven nation army - Gyerekként Jack White (az énekes, dalszerző, frontember stb. az együttesben) a Salvation Army-t (Üdhadsereg) hívta így.
(Mást vártál? Én is...)
** Rip sg. off: eredeti jelentése tényleg a lehúz valakit valamivel (szleng) kifejezés, így, jobb híján, a kifoszt-ot hagytam meg. Az angol szövegből ugyanúgy kilóg, elég "átvitt" a használata itt, nehét hova tenni.
*** Na, az egész dal a pletykáról és a pletykálkodókról szól, hogy mennyire utálja is őket. (Hosszú sztori, de a legtöbb interjúban azzal hozta kapcsolatba ezt, hogy ő és Meg - a másik tag - nem testvérek, hanem valójában jegyesek/házasok voltak egy ideig, de ez sokáig nem derült ki, aztán meg mindenki csak erre volt kíváncsi és, persze, mindenki tudni vélt mindent.)
*4. az eredetiben többes szám, persze
*5: work the straw: szinte mindenki a szalmával való munkára gondol, különösen, mivel ilyen Isten háta mögötti városba megy majd - pedig ennek is van áthallása: kokaint szív. Ezért dolgoztatja a "szalmaszálat" (csövet)... És ettől izzad, persze, meg jönnek a látomások...