✕
Angol
Fordítás
Eredeti
A Midnight Kiss
Dalszövegek (Olasz)
Don't you trust
A Midnight Kiss
If there's the Moon, don't you trust
'Cause, 'cause
The Midnight Moon
Always makes you fall in love
Don't you trust Gallehaut stars
Which let us want to love
Midnight is meant to love
Midnight is meant to dream
Stargazing
But how am I going to carry on without loving anymore?
And how am I going to carry on without kissing anymore?
And how am I going to carry on avoiding tentation?
Oh Moon you Moon
Don't look at me
Oh Moon, you Moon
Don't poke around
Oh Moon, you Moon
Don't play the sentinel
Each star up there in the sky
Speaks to my heart
Each star up there in the sky
Speaks words of love
Each star up there in the sky will be
My star
Midnight is meant to love
Midnight is meant to dream
Stargazing
Don't you trust
A Midnight Kiss
If there's the Moon, don't you trust
'Cause, 'cause
The Midnight Moon
Always makes you fall in love
Don't you trust Gallehaut stars
Which let us want to love
Midnight is meant to love
Midnight is meant to dream
Stargazing...
Köszönet ❤ 30 alkalommal köszönték meg |
You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
Felhasználó | Ideje |
---|---|
tdwarms | 7 év 9 months |
mwillems | 8 év 3 months |
Azalia | 9 év 1 month |
Valeriu Raut | 10 év 11 months |
Guests thanked 26 times
Kűldve:
silvia.luparello.3 2014-11-05

Added in reply to request by
Valeriu Raut

✕
Hozzászólások

Thank you for both your comment and suggestion. I'm still trying to improve my way of translating into English, unfortunately it's not easy. I'll try to solve that problem as soon as I can. If you have more suggestion to add, please do. They'll help me to enhance my work.
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
Well done, Silvia, congratulations.
Three of your verses are too long, for ex:
But how am I going to carry on without loving anymore?
Of course the translation is correct.
But if you aim higher, try to respect even the rhythm of the original song.
So, my suggestion is to shorten the very long verses.
Kind regards.