Napok óta lázban égek
így tarvadra fogok vadászni
reggelig lesben várok,
hogy blatt lövést tehessek
A szárazföldön, a tengeren
rejtőzik a pusztulás
A teremtménynek meg kell halnia
Halnia
Egy ünő futásnak eredt
a magas nádasban sütkérezett
jó nyomokat hagy mélyen a fenyvesben
tükre felragyog, megcélzom
Farka ficánkol mint az angolna
A fegyver kiugrik a tokból
Waidmanns, -manns, -manns, -manns Heil
Letszisztítom a háncsot a kürtről
és pontosan megcélzom
Waidmanns, -manns, -manns, -manns Heil
A szárazföldön, a tengeren
rejtőzik a pusztulás
A teremtménynek meg kell halnia
Halnia
Waidmanns, -manns, -manns, -manns Heil
Halnia
Waidmanns, -manns, -manns, -manns Heil
Érzi a torkolati energiát
finom vére térdére cseppen
A szárazföldön, a tengeren
rejtőzik a pusztulás
A teremtménynek meg kell halnia
Halina
Waidmanns, -manns, -manns, -manns Heil
Waidmanns, -manns, -manns, -manns Heil
http://www.youtube.com/watch?v=Wr-2bLwqd44
Waidmanns Heil - a magyar vadászati zsargonban is így használjuk, ezért nem fordítjuk (egyébként vadászköszöntés, vadászüdvözletnek felel meg)
Blatt - hasonlóan a Waidmanns Heil-hez, ezt sem fordítjuk ( lapocka/vállap lövés)
Till Lindemann Messer című verseskönyvében is megtalálható Sautod címmel.