• Jacques Prévert

    Barbara → traduzione in Tedesco→ Tedesco

Preferiti
Condividere
Font Size
Testi originali
Swap languages

Barbara

Rappelle-toi Barbara
Il pleuvait sans cesse sur Brest ce jour-là
Et tu marchais souriante
Épanouie ravie ruisselante
Sous la pluie
Rappelle-toi Barbara
Il pleuvait sans cesse sur Brest
Et je t'ai croisée rue de Siam
Tu souriais
Et moi je souriais de même
Rappelle-toi Barbara
Toi que je ne connaissais pas
Toi qui ne me connaissais pas
Rappelle-toi
Rappelle-toi quand même ce jour-là
N'oublie pas
Un homme sous un porche s'abritait
Et il a crié ton nom
Barbara
Et tu as couru vers lui sous la pluie
Ruisselante ravie épanouie
Et tu t'es jetée dans ses bras
Rappelle-toi cela Barbara
Et ne m'en veux pas si je te tutoie
Je dis tu à tous ceux que j'aime
Même si je ne les ai vus qu'une seule fois
Je dis tu à tous ceux qui s'aiment
Même si je ne les connais pas
Rappelle-toi Barbara
N'oublie pas
Cette pluie sage et heureuse
Sur ton visage heureux
Sur cette ville heureuse
Cette pluie sur la mer
Sur l'arsenal
Sur le bateau d'Ouessant
Oh Barbara
Quelle connerie la guerre
Qu'es-tu devenue maintenant
Sous cette pluie de fer
De feu d'acier de sang
Et celui qui te serrait dans ses bras
Amoureusement
Est-il mort, disparu ou bien encore vivant
Oh Barbara
Il pleut sans cesse sur Brest
Mais ce n'est plus pareil et tout est abimé
C'est une pluie de deuil terrible et désolée
Ce n'est même plus l'orage
De fer d'acier de sang
Tout simplement des nuages
Qui crèvent comme des chiens
Des chiens qui disparaissent
Au fil de l'eau sur Brest
Et vont pourrir au loin
Au loin très loin de Brest
Dont il ne reste rien.
 
Traduzione

Barbara

Erinnere dich, Barbara,
es regnete ohne Unterlass in Brest an diesem Tag
und du liefst lächelnd,
strahlend, begeistert, tropfnass
im Regen.
Erinnere dich, Barbara,
es regnete unaufhörlich in Brest,
und ich kreuzte deinen Weg an der Siam-Straße.
Du lächeltest,
und ich lächelte zurück.
Erinnere dich, Barbara,
du, die ich nicht kannte,
du, die mich nicht kannte,
erinnere dich,
erinnere dich trotzdem an diesen Tag,
vergiss nicht.
Ein Mann stand unter einer Vorhalle
und er hat deinen Namen gerufen:
Barbara!
Und du bist zu ihm gelaufen im Regen,
tropfnass, begeistert, strahlend
und du hast dich ihm in die Arme geworfen.
Erinnere dich daran, Barbara
und sei mir nicht böse, wenn ich dich duze,
ich sage zu allen "du", die ich liebe,
selbst wenn ich sie nur einmal gesehen habe.
Ich sage zu allen "du", die sich lieben,
selbst wenn ich sie nicht kenne.
Erinnere dich, Barbara,
vergiss nicht
diesen klugen und glücklichen Regen
auf deinem glücklichen Gesicht,
in dieser glücklichen Stadt
diesen Regen über dem Meer,
über dem Zeughaus,
über dem Schiff von Ouessant.
Oh, Barbara,
was ist der Krieg für eine Dummheit!
Was ist jetzt aus dir geworden
unter diesem Regen aus Eisen,
dem blutigen Stahlfeuer?
Und der dich in seinen Armen hielt
liebevoll
ist er tot, vermisst oder doch am Leben?
Oh Barbara,
es regnet unaufhörlich in Brest.
aber das ist nicht mehr vergleichbar und alles ist zerstört,
es ist ein Regen der Trauer, schrecklich und trostlos,
das ist sogar nicht mehr das Gewitter
aus blutigem Stahl,
ganz einfach Wolken,
die verrecken wie die Hunde,
Hunde, die verschwinden
im Lauf des Wassers in Brest
und in der Ferne verwesen,
in der Ferne, weit weg von Brest,
von dem nichts übrig bleibt.
 
Per favore aiutaci a tradurre “Barbara”
Raccolte con "Barbara"
Jacques Prévert: 3 più popolari
Commenti