✕
Con richiesta di revisione
Testi originali
Cantique de Noël
Minuit, chrétiens, c'est l'heure solennelle,
Où l'Homme Dieu descendit jusqu'à nous
Pour effacer la tache originelle
Et de Son Père arrêter le courroux.
Le monde entier tressaille d'espérance
En cette nuit qui lui donne un Sauveur.
Peuple à genoux, attends ta délivrance.
Noël, Noël, voici le Rédempteur,
Noël, Noël, voici le Rédempteur!
De notre foi que la lumière ardente
Nous guide tous au berceau de l'Enfant,
Comme autrefois une étoile brillante
Y conduisit les chefs de l'Orient.
Le Roi des rois naît dans une humble crèche:
Puissants du jour, fiers de votre grandeur,
À votre orgueil, c'est de là que Dieu prêche.
Courbez vos fronts devant le Rédempteur.
Courbez vos fronts devant le Rédempteur.
Le Rédempteur a brisé toute entrave:
La terre est libre, et le ciel est ouvert.
Il voit un frère où n'était qu'un esclave,
L'amour unit ceux qu'enchaînait le fer.
Qui lui dira notre reconnaissance,
C'est pour nous tous qu'il naît, qu'il souffre et meurt.
Peuple debout! Chante ta délivrance,
Noël, Noël, chantons le Rédempteur,
Noël, Noël, chantons le Rédempteur !
Pubblicato da citlālicue 2017-12-10
Traduzione
Cantico di Natale
Mezzanotte, cristiani, é l'ora solenne,
nella quale Dio fattosi uomo scende tra di noi
Per cancellare il peccato originale
E per alleviare la collera di suo Padre.
Il mondo intero si rallegra nella speranza
Che gli viene donata in questa notte dal Salvatore.
La gente in ginocchio, aspetta il tuo dono.
Natale, Natale, ecco il Redentore,
Natale, Natale, ecco il Redentore!
La luce ardente della nostra fede
Ci guida verso la culla del Bambino Gesù,
Come la stella brillante di altri tempi
Guidava i Re Magi.
Il Re dei re nasce in un'umile mangiatoia:
Potenti del mondo, fieri della vostra grandezza,
Per il vostro orgoglio, é lì che predica Dio
Abbassate il capo davanti al Redentore (X2).
Il Redentore ha spezzato ogni ostacolo:
La terra é libera, e il cielo é aperto.
Vede un fratello in chi non é altro che uno schiavo,
L'amore unisce coloro che sono ai ferri corti.
E adesso noi mostreremo la nostra gratitudine,
E' per noi che egli é nato, che soffre e muore.
Tutti in piedi! Canta la tua liberazione,
Natale, Natale, acclamiamo il Redentore!
✕
Per favore aiutaci a tradurre “Cantique de Noël”
Christmas Carols: 3 più popolari
1. | Jingle Bells |
2. | Carol Of The Bells |
3. | Stille Nacht |
Idioms from "Cantique de Noël"
1. | Ai ferri corti |
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Aussi connu comme Minuit, chrétiens d'après le poème du poète français Placide Cappeau.
Also known as Minuit, chrétiens after the poem by French poet Placide Cappeau.