✕
Album:
Himmelskörper
Testi originali
Traduzione
Die Braut, das Meer
Die Nacht verziert dein Angesicht
Mit ihrem sanften schwarzen Pinselstrich,
Wo die Hoffnung einst versank,
Im Würgegriff der dichten Nebelbank.
Schlag um Schlag treten wir an,
Trotzen stets dem Wellengang.
Niemand weiß die Kraft zu schonen,
Sie wird uns einstmals alle holen.
Und wenn die Flut mich umgibt,
Singt der Sturm mir sein Lied.
Das Rudern fällt mir schwer,
Doch meine Braut ist das Meer.
Stille tief im Nebel lebt
Stimme sich nur kopflos loch erregt
Schwarzes Wasser, weiße Gischt
Kaltes Blut mit tiefer Zähl vermischt
Schlag um Schlag treten wir an,
Trotzen stets dem Wellengang.
Niemand weiß die Kraft zu schonen,
Sie wird uns einstmals alle holen.
Und wenn die Flut mich umgibt,
Singt der Sturm mir sein Lied.
Das Rudern fällt mir schwer,
Doch meine Braut ist das Meer.
Und wenn die Flut mich umgibt,
Singt der Sturm mir sein Lied.
Das Rudern fällt mir schwer,
Doch meine Braut ist das Meer.
Die Braut, das Meer
Die Braut, das Meer...
Und wenn die Flut mich umgibt,
Singt der Sturm mir sein Lied.
Das Rudern fällt mir schwer,
Doch meine Braut ist das Meer.
The bride, the sea
The night adorns your face
With its soft black brush stroke
Where hope has long since sunken
In a choke hold of the thick fog bank
Blow for blow we step up
Braving the sweel steadily
Nobody can go easy on his strength
It will at one time get us all
And when the flood surrounds me
Storm sings its song to me
Rowing is difficult for me
But my bride is the sea
Silence lives deep in the fog
The voice only raises without a source
Black water, white spray
Cold blood mixed with deep _______
Puoi ringraziare l’utente premendo questo tasto
Steenainviato il 14 Nov 2016 - 06:13
Aggiunto su richiesta di
Nemo Thatch
Nemo Thatch ✕





Commenti 3
What's "Zähl"?
I believe there are one or two mistakes in the lyrics, yet the Youtube video posted here does not contain all the stanzas.
I'm not sure. Google Translate's saying "count," but... well, Google Translate. I don't believe it fits the context, though.
zählen is "to count", yes. It has something to do with numbers, for sure. But the word "Zähl" does not exist. I'm quite sure it's a misheard lyrics, but I can't check.