Ξεφεύγουμε (κι όταν όλα γύρω μας έχουν γίνει χάλια)
| Grazie! ❤ ringraziato 20 volte |
| Puoi ringraziare l’utente premendo questo tasto |
Dettagli ringraziamenti:
| Utente | Tempo fa |
|---|---|
| Miltos Arvanitakis | 1 anno 9 mesi |
| Ерёмина Софья | 1 anno 9 mesi |
| Eleftherios Dimitriadis | 3 anni 4 mesi |
| Κακομάζαλη | 4 anni 3 mesi |
| art_mhz2003 | 5 anni 5 mesi |
Μίλτον 2019-10-22Reads: 2655
Only the uploader can see the reads
What is the meaning behind James getting away with it?
My Favourite Songs: James - Getting Away With It (All Messed …
They're getting away with it, but they're all messed up.
Are you aching for the blade
That's o.k.
We're insured
Are you aching for the grave
That's o.k.
We're insured
To me, already in the first lines of the song, I get this image of someone living life to the fullest, or rather, living life too hard.
They know it, but they don't care. To them, life is just a passing phase or something they no longer want.
My Favorite Songs: James - Getting Away With It (All Messed …
They're getting away with it, but they're all messed up.
To me, already in the first lines of the song, I get this image of someone living life at the fullest, or rather, living life too hard.
They know it, but they don't care. To them, life is just a passing phase or something they no longer want.
Are you aching for the blade?
That's o.k.
We're insured
Are you aching for the grave?
That's o.k.
We're insured
But despite deadlocks, we're insured for our physical and moral demolish, because of sickness, old age, unemployment, poverty, booze, and drugs, this is the meaning of we are insured = insurance of an insurance company, whose label is called death.
But all this pessimistic attitude toward life gives way to optimism in the following two verses; everything turns around. Through self-insurance and complex decisions, they are saved and return to life.
See the video below from their official channel, which explains the song through a scenario to help you discover its real meaning.
https://www.youtube.com/watch?v=Io2Cl1u5gmU&ab_channel=JamesVEVO
We're getting away with it all messed up.
Getting away with it all messed up.
That's the living
This song is very open to interpretation, and depending on how you process the words, it could be a warning against overindulgence, a look at surviving life on the edge, or a commentary on how you can always turn your life around.
James vocalist Tim Booth, who wrote the lyrics, has explained that the character Daniel in the song saves a woman named Grace from drowning, and adds,
"He doesn't realize that in saving her he's really saving himself."
https://www.google.com/search?q=Are+you+aching+for+the+blade%3F+That%27s...
"Grace"/Susanna is the English translation of the Greek ''Χάρις'' (Charis), Susanna/ Σωσάννα meaning "she who brings delight, joy, happiness, or good fortune." ''Χάρις''
Susanna/Σωσσάνα is the Hebrew word חֵ֖ן (ẖen) as found in Genesis 6:8 to describe why God saved Noah from the flood
Basketball Arena of Ivanofion Hercules Basketball team in Salonica JAMES SALONICA 4th of October 2011, 22:11:56
https://www.youtube.com/watch?v=aVNCSHKYDGE
https://www.youtube.com/watch?v=sRNsFXoBIAw
https://www.youtube.com/watch?v=sRNsFXoBIAw
This song is very open to interpretation, and depending on how you process the words, it could be a warning against overindulgence, a look at surviving life on the edge, or a commentary on how you can always turn your life around. James vocalist Tim Booth, who wrote the lyrics, has explained that the character Daniel in the song saves a woman named Grace from drowning, and adds, "He doesn't realize that in saving her he's really saving himself.
1"The song was initially called "Daniel's Saving Grace, Susanna/Σωσάννα).
That title focuses on Daniel's strength to overcome risky obstacles and still get the girl. Now, the title implies that we are all on drugs and still living our lives despite our maladies.
The use of the biblical words/names Daniel, particularly Grace, and Susanna/Σωσάννα does raise ambiguous lyrical parallels!
"Grace"/Susanna is the English translation of the Greek ''Χάρις'' (Charis), Susanna/ Σωσάννα, meaning "she who brings delight, joy, happiness, or good fortune." ''Χάρις'', Susanna/Σωσάννα, is the Hebrew word חֵ֖ן (ẖen) as found in Genesis 6:8 to describe why God saved Noah from the flood. Susanna tells how Daniel saves the reputation of a young Jewish girl when two lecherous Jewish elders condemn her to death.
https://www.mixanitouxronou.gr/sosanna-i-kalloni-pou-esose-o-profitis-da...
2The conspiracy collapses. Among the crowd who condemned her, there was a young man named DANIEL, who at that time was coming back from a royal mission. He was a young, well-educated, handsome man whom the people shared. He took the initiative to make inquiries about whether the accusations against her for stoning her to death were true. He asked the two older men about the place of the particular tree under which they caught ΣΩΣΑΝΝΑ to make love with her lover. The two older men contradicted each other because each mentioned a different tree. Thus, the entire crowd understood the conspiracy against ΣΩΣΑΝΝΑ, and her innocence was revealed.
The young man, thanks to him, the conspiracy that has been revealed was the FUTURE PROPHET DANIEL. This case took place at the end of the 7th century BC, and it has inspired many famous painters, such as Rubens and Rembrandt, to create paintings featuring ΣΩΣΑΝΝΑ as the central figure.
Ανάμεσα στο πλήθος που την καταδίκασε ήταν και ένας νεαρός ο ΔΑΝΙΗΛ που γύριζε εκείνη την ώρα από βασιλική αποστολή. Ήταν ένας νέος μορφωμένος που οι κάτοικοι εκτιμούσαν. Πήρε τότε την πρωτοβουλία να κάνει την ανάκριση και αν όντως ίσχυαν οι κατηγορίες να τη λιθοβολήσουν. Εκείνος τότε ρώτησε τους δυο γέροντες κάτω από ποιο δέντρο έπιασαν να ερωτοτροπεί με τον δήθεν εραστή της.
Οι γέροντες έπεσαν σε αντιφάσεις γιατί είπαν διαφορετικό δέντρο. Έτσι όλος ο κόσμος κατάλαβε τη σκευωρία και αποκαλύφθηκε η αθωότητα της ΣΩΣΑΝΝΑ, ενώ οι δυο συκοφάντες τιμωρήθηκαν όπως τους άξιζε. Ο νεαρός χάρη στον οποίο αποκαλύφθηκε η αλήθεια ήταν ο ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΟΣ ΠΡΟΦΗΤΗΣ ΔΑΝΙΗΛ.
Το περιστατικό αυτό συνέβη γύρω στα τέλη του 7ου αιώνα π.Χ και ενέπνευσε πολλούς ζωγράφους όπως τον Ρούμπενς και τον Ρέμπραντ, που φιλοτέχνησαν πίνακες με τη ΣΩΣΑΝΝΑ....
These verses of the song are autobiographical references to Tim Booth, the composer and singer of James; for himself, they represent a metaphor of him as Daniel, the Savior of Grace, in the meaning of the song.
Αυτοβιογραφικές αναφορές του Tim Booth, με μεταφορά στον Δανιήλ, του συνθέτη και τραγουδιστή των James ο οποίος υπήρξε γνωστός για τη δεινότητά του χορευτής σαν τον John Travolta πριν ασχοληθεί με τη μουσική και επίσης βαρύς πότης σαν τον Richard Burton, αλλά σταμάτησε το ποτό.
James vocalist Tim Booth, who wrote the lyrics, has explained that the character Daniel in the song saves a woman named Grace from drowning, and adds,
"He doesn't realize that in saving her, he's really saving himself.
" The song was initially called "Daniel's Saving Grace, Susanna/Σωσάννα).
With that title, it focused on Daniel's strength to overcome risky obstacles and still get the girl.
Now, the title implies that we are all on drugs and still living our lives despite our maladies. The use of the biblical words/names Daniel, particularly Grace, and Susanna/Σωσάννα does raise ambiguous lyrical parallels!
3Daniel drinks his weight
Drinks like Richard Burton
Dance like John Travolta, now.
Tim Booth was known for his skillful abilities as a dancer, like John Travolta, before he was involved with music, and also that he was a heavy drinker like Richard Burton.
In the last poetic metaphorical stanza, the act of saving her in the trial in the Holy Jewish temple is transferred into the sea, where she is drowning in deep water, in a way that she was drowning in the trial. Because he is a good swimmer, he saves her from drowning, and they both happily swim as the charming white dolphins swim, in the color of innocence, a pair of a female and a male, free of all their troubles.
Daniel's Saving Grace
She's out in deep water
Hope he's a good swimmer
Daniel's Saving Grace
He was all but drowning
Now they live like dolphins
4''Now they live like Dolphins"
Is it an emotive hyperbole used to inspire a moment of absolute communion and tranquillity?
Getting Away With It (All Messed Up)
Clicca per vedere il testo originale (Inglese)
Κακομάζαλη
Dom, 26/09/2021 - 19:46
Κακομάζαλη
Dom, 26/09/2021 - 19:48
- Accedi o registrati per inviare commenti
- 198 traduzioni
- 52 canzoni
- ringraziato 779 volte
- ha soddisfatto 3 richieste per 3 membri
- ha trascritto 1 testi
- ha aggiunto 16 modi di dire
- ha spiegato 88 modi di dire
- ha lasciato 290 commenti
- ha aggiunto 113 annotazioni
- ha aggiunto 3 artisti
- madrelingua: Greco
- fluente
- Inglese
- Greco
marv