LT → Inglese, Latino, Francese (Francese Medio) → Loreena McKennitt → Good King Wenceslas → Italiano
-
Good King Wenceslas → traduzione in Italiano
2 traduzioni•Italiano, Tedesco1 translations of covers
✕
Traduzione
Il buon re Venceslao
Il buon re Venceslao 1 guardò fuori
A Santo Stefano
Mentre la neve si ammucchiava
alta, fresca e uniforme
Splendeva la luna quella notte
Anche se il gelo era crudele
Quando si parò innanzi un pover uomo
Che raccoglieva legna da ardere.
“Vieni qua, o paggio e stammi vicino
e dimmi se lo sai
chi è quel contadino la fuori?
Dove vive e come sta?
“Maestà, vive a una buona lega da qui
sotto la montagna,
proprio vicino alla siepe 2
accanto alla fonte di Santa Agnese
”Portami della carne e del vino 3
portami anche dei ceppi di pino
tu ed io lo vedremo cenare
quando li porteremo laggiù”
Il paggio e il re uscirono
in avanti assieme andarono
attraverso le gelide folate di vento
e il maltempo.
“Maestà, la notte si è fatta più scura,
e il vento soffia più forte:
il mio cuore ha paura, e non so come
andare più avanti”
“Segui le mie orme, mio buon paggio
e calpestale con decisione,
troverai che la rabbia dell'inverno,
gelerà il tuo sangue con meno forza”
Nei passi del suo padrone camminò,
dove nella neve erano le orme,
il caldo era in quelle zolle
che il santo aveva calpestato 4
Perciò siate certi o cristiani
in possesso di ricchezza o rango,
voi che ora date misericordia 5
al povero troverete voi stessi misericordia
- 1. il Duca Venceslao venne dichiarato re "post mortem" quando Carlo IV fece forgiare a suo nome la nuova corona reale boema. Sebbene nelle illustrazioni del Carol sia raffigurato come un vecchio dalla lunga barba bianca egli morì in giovane età (a 28 anni o 22 anni), dopo aver regnato sulla Boemia medievale per poco più di una decina d'anni. Re Venceslao I è invece figlio di Ottocaro I il primo re di Boemia dal 1198 al 1230.
- 2. letteralmente steccato, recinzione boschiva
- 3. carne e vino sono il cibo simbolico del sacrificio di Cristo
- 4. Nel momento in cui il paggio perde la speranza, è preso dallo sconforto, ma decide nonostante tutto di proseguire, avviene un piccolo miracolo: le orme del buon re emanano un calore tale da scongelare la neve e riscaldare le zolle. La narrazione segue la leggenda secondo cui il buon re era solito andare di notte a piedi scalzi a fare elemosina ai poveri: il calore interno emanato dal suo amore verso Dio si trasmette attraverso le orme lasciate sul terreno.
- 5. anche se misericordia si traduce con mercy, è usata qui per blessing (benedizione) nel senso di elargizione ai poveri
Grazie! ❤ | ||
ringraziato 1 volta |
Thanks Details:
Utente | Tempo fa |
---|---|
Κακομάζαλη | 4 mesi 1 settimana |
Pubblicato da Ontano Magico 2019-03-26
✕
Loreena McKennitt: 3 più popolari
1. | Greensleeves |
2. | Caravanserai |
3. | Dante's Prayer |
Idioms from "Good King Wenceslas"
1. | Post mortem |
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Chi è il traduttore
Nome: Cattia Salto
Ruolo: Esperto
Contribuzione al sito:436 traduzioni, 105 canzoni, ringraziato 689 volte, ha soddisfatto 4 richieste ha aiutato 4 membri, ha aggiunto 2 modi di dire, ha spiegato 3 modi di dire, ha lasciato 230 commenti
Pagina Principale: http://terreceltiche.altervista.org/
Lingue: madrelingua: Italiano (idiomi settentrionali), fluente: Italiano, intermedio: Inglese, principiante: Francese, Spagnolo
Forse una delle canzoni natalizie più famose è una composizione ottocentesca di John Mason Neale sulla scia del Christmas Revival vittoriano. Nel 1853 il reverendo John Mason Neale scelse san Venceslao come protagonista di un canto per bambini sulla generosità, "Good King Wenceslas" (Il buon re Venceslao), divenne ben presto un canto natalizio tradizionale nel giorno di Santo Stefano (il giorno del Boxing Day, un tempo il giorno dedicato alla carità).