Cœur de pirate

Les amours dévouées - traduzione in Inglese

Album:
Blonde
Testi originali
Traduzione

Les amours dévouées

The Devoted Loves

We don’t live abroad, but well within
the distance, us, lovers separated
By the haunted docks with moored boats
That keep us on the edge of feelings
 
But I am coming and the girls that are waiting for you
will never wait for you again
Or worry excessively
for that diamond that I have
If I must myself set out
the map of a devotee
 
No one has a hold over me like you do,
on my breath that stays jagged
Races against the wind
that no longer matter now
That we've said we belong to each other
 
But I am coming and the girls that are waiting for you
will never wait for you again
Or worry excessively
for that diamond that I have
If I must myself set out
the map of a devotee
“Mi piace” ricevuti139
Puoi ringraziare l’utente premendo questo tasto
expand collapse Dettagli della traduzione
littlemcbeastlittlemcbeast
inviato il 10 Nov 2011 - 21:42

Utente

Tempo fa

12 anni 3 mesi
Gli ospiti hanno ringraziato 138 volte
Aggiunto su richiesta di AllyGirlieAllyGirlie

Commenti 2

BuenSabor BuenSabor
30 Gen 2014, 05:06
4

How does
"Ou se fassent un sang d’encre"
change from
"Or draw blood with ink"
to
"Or worry excessively"
?

What am I missing here?

Xarque Xarque
15 Mar 2014, 16:09

"Feire un sang d'encre" is a idiom and it means "to be very worried"...
Just like when you say in English that you're "blue" but you mean to say that you're sad, get it?

It's originated in the believes about blood disturbs in the 19th century. It was believed that the "excess of blood" caused people to feel anguished, and depressed and that this condition would give a strong dark color to the blood (faire un sang d'encre = have a ink-like blood). If you can read French here is a more elaborated explanation:

http://www.projet-voltaire.fr/blog/origines/lorigine-de-ces-fameuses-exp...

Mi piace
1
Accedi o registrati per aggiungere un commento.
Accedi Accedi Utente Iscrizione

Traduzioni

Cœur de pirate TOP 3