✕
Inglese
Traduzione
Originale
Children who love each other
Clicca per vedere il testo originale (Francese)
The children who love each other kiss
leaning on the gates of the night1
And the passers-by walk by and point fingers at them,
but the children who love each other
are not to be disturbed,
and it's only their shadow
that shivers in the night,
stirring the rage of the passers-by,
their rage, their scorn, their laughs and their envy.
The children who love each other are not to be disturbed,
they are elsewhere, far beyond the night,
far above the day,
basking in the light of their first love.
- 1. The song is the main theme of Marcel Carné's movie Les portes de la nuit, a minor gem of réalisme poétique.
Grazie! ❤ ringraziato 14 volte |
Puoi ringraziare l’utente premendo questo tasto |
Dettagli ringraziamenti:
Utente | Tempo fa |
---|---|
art_mhz2003 | 3 anni 6 mesi |
Ospite | 8 anni 19 ore |
EddieA | 8 anni 19 ore |
Gli ospiti hanno ringraziato 11 volte
Pubblicato da
Ospite 2016-10-19

Traduzioni di “Les enfants qui ...”
Inglese
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
Nicely done!
Nitpicks:
We don't really use 'laughters' - needs to be 'laughs' or singular 'laughter'
Two Rs in stirring.
C'est tout! :-)
...oh and I'd probably use 'but' in preference to 'now'