• Heinrich Heine

    traduzione in Polacco

Condividi
Font Size
Polacco
Traduzione
#1#2#3

Loreley

Ja niewiem co to ma znaczyc,
ze ja jestem taki smutny,
jedna bajka z starych czasach,
ja to jusz nie umiem zapomniec.
Powietrsze jest zymne, i sie robi ciemno,
i spokojnie plynie Rhein(rzeka)
szczyt góry blyszcy,
w wieczórnym sloncu.
 
Najpiekniejsza dziewica siedzy
tam u góry wspanjale,
jej zlote skladny blyska,
ona czesa jej zlote wlosy,
ona je czesa z zlotym grzebieniem,
i spiewa jedna pioseke przy tym,
ona ma jedna cudowna,
mocna melodie.
 
zeglarza w malym statku,
chwyta dziki wiatr,
on nie paczy na skaly,
on tylko pacy do góry.
Ja mysle, ze fale polykna
w koncu zeglarza i statek,
i to z jej spjiewaniem
zrobila Loreley.
 
Tedesco
Testi originali

Die Lore-Ley

Clicca per vedere il testo originale (Tedesco)

Traduzioni di “Die Lore-Ley”

Italiano #1, #2, #3
Finlandese #1, #2
Francese #1, #2, #3, #4
Inglese #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7
Polacco #1, #2, #3
Rumeno #1, #2, #3
Russo #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, #9
Spagnolo #1, #2
Ucraino #1, #2
Commenti