Yuri Nikulin

Песня про зайцев (Pesnya prо zaitsev) - traduzione in Ebraico

Album:
к/ф “Бриллиантовая рука” 1969.
Testi originali
Traduzione

Песня про зайцев

שיר על ארנבות

ביער כחול כהה
במקום בו רועדות הצפצפות,
במקום בו מהאלונים המכושפים
נושרים העלים,
את הדשא באחו
קצרו הארנבות בחצות הלילה
ובאותה העת זמרו לעצמם
מילים משונות:
 
מה אכפת לנו,
מה אכפת לנו,
גם אם פוחדים אנו
מזאב ומינשוף,
משימה אחת יש לנו -
בשעה הכי מפחידה
את עשב הבר הקסום
קוצרים אנו.
 
והאלונים המכושפים
לוחשים דבר מה בערפל,
ליד הביצות המסריחות
עולים הצללים.
קוצרים הארנבות את הדשא,
את עשבי הבר הקסומים באחו
ומתוך הפחד אף מהר יותר
שרים את שירם:
 
מה אכפת לנו,
מה אכפת לנו,
גם אם פוחדים אנו
מזאב ומינשוף,
משימה אחת יש לנו -
בשעה הכי מפחידה
את עשב הבר הקסום
קוצרים אנו.
 
מה אכפת לנו,
מה אכפת לנו,
מאמינים אנו אמונה שלמה
באמרה העתיקה:
"יהפוך לאמיץ זה,
ששלוש פעמים בשנה
בשעה הכי מפחידה
קוצר עשבי בר"
 
מה אכפת לנו,
מה אכפת לנו,
נהיה אמיצים יותר
וגיבורים יותר מהאריה!
נעמוד איתן לפחות פעם אחת
בשעה הכי מפחידה -
כל הצרות שיבואו
יהיו לנו כעשב בר!
“Mi piace” ricevuti2
Puoi ringraziare l’utente premendo questo tasto
expand collapse Dettagli della traduzione
LenaPtLenaPt
inviato il 20 Apr 2025 - 05:31

Utente

Tempo fa

11 mesi 4 settimane
12 mesi 17 ore
Aggiunto su richiesta di VitytenVityten
Commenti dell’autore:

הערות והצעות לשיפור יתקבלו בברכה

Modi di dire da “Песня про зайцев”