✕
校正待ち
ウクライナ語
オリジナル歌詞
Чорнії брови, карії очі
Чорнії брови, карії очі,
Темні, як нічка, ясні, як день!
Ой очі, очі, очі дівочі,
Де ж ви навчились зводить людей?
Вас і немає, а ви мов тута,
Світите в душу, як дві зорі.
Чи в вас улита якась отрута,
Чи, може, справді ви знахарі?
Чорнії брови -- стрічки шовкові,
Все б тільки вами я любувавсь,
Карії очі, очі дівочі,
Все б тільки я дивився на вас!
Чорнії брови, карії очі!
Страшно дивитись весь час на вас:
Не будеш спати ні вдень, ні вночі,
Все будеш думать, очі, про вас.
2016-04-18に
Steve Repa さんによって投稿されました。
Steve Repa さんによって投稿されました。ルーマニア語
翻訳
Negre sprâncene și ochi căprui
Negre sprâncene și ochi căprui
Sunteţi întuneric și raze de soare
Inimi de oameni voi rupeți oricui
Cine vă vede pierdut e-n vâltoare
Şi fără să fiți voi alături de mine,
În suflet pătrunde în valuri lumina
Ochi cu otrăvuri ce-n gheare ne ţine
Sunteţi vrăjitoare? – răspuns n-o să vina
Negre sprâncene, șiret de mătase
Când vă privesc, de nimic nu-mi mai pasă
Şi ochii cei negri și fața întreagă
Pe viață să-mi fie-o imagine dragă
Negre sprâncene și ochi căprui
Nu mai am somn și umblu hai-hui
Teribil vârtej ce te-neacă oricând
În cap doar cu ochii-ți, mereu într-un gând
(Traducere de Pincu Sfartz)
| ありがとう! ❤ |
| You can thank submitter by pressing this button |
2017-11-09に
AlexL さんによって投稿されました。
著者コメント:
Text de Konstantin Dumitraşko (1814-1886), muzica de Denis Bonkovski;
Traducerea este datorată d-lui Sfartz Pincu, Oneşti, România
コメント
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. ウクライナとともに立ち上がれ!
ウクライナをどのように支援できるか 🇺🇦 ❤️
翻訳者について
Enjovher
LT
Слова: Костянтин Думитрашко
Музика: Денис Бонковський
Виконує: Валерій Буймістер