✕
Proeflezing gevraagd
Russisch, Bashkir
Originele teksten
Ҡайтып кит, давай-давай
I.
Кистәрен һиңә барам,
Өйөңә килеп етәм,
Һыҙғырам, ҡысҡырам,
В общем, һине саҡырам.
Һин ипләп кенә сыҡтың,
Миңә ҡырын ҡараның,
Әрләнең...
В общем, мине ҡыуҙың.
ҡушымта/(chorus):
"Юҡ, - һин миңә тинең, -
Ҡайт", - һин миңә тинең.
"Йөрәк һине яратмай,
Ҡайтып кит, давай-давай".
"Юҡ, - һин миңә тинең, -
Ҡайт", - һин миңә тинең.
"Күңелем һиңә ятмай,
Ҡайтып кит, давай-давай".
II.
Кистәрен тағы барҙым,
Гөл-сәскә тотоп килдем,
Ҡыҙылдан, матурҙан,
Әҙрәк һиңә оҡшаған.
Һин ипләп кенә сыҡтың,
Миңә ҡырын ҡараның,
Әрләнең...
В общем, тағы ҡыуҙың.
ҡушымта(chorus):
"Юҡ, - һин миңә тинең, -
Ҡайт", - һин миңә тинең.
"Йөрәк һине яратмай,
Ҡайтып кит, давай-давай".
"Юҡ, - һин миңә тинең, -
Ҡайт", - һин миңә тинең.
"Күңелем һиңә ятмай,
Ҡайтып кит, давай-давай".
III.
Сит илгә сығып киттем,
Һәм шунда эшкә төштөм,
Тырыштым, эшләнем,
Ҡуп аҡса алып ҡайттым.
Һин ипләп кенә сыҡтың,
Миңә матур ҡараның,
Һа -
Артымдан һин йүгерҙең!
ҡушымта/(chorus):
"Юҡ, - һин миңә тинең, -
Ҡайт", - һин миңә тинең.
"Йөрәк һине яратмай,
Ҡайтып кит, давай-давай".
"Юҡ, - һин миңә тинең, -
Ҡайт", - һин миңә тинең.
"Күңелем һиңә ятмай,
Ҡайтып кит, давай-давай".
Russisch
Vertaling
Уходи, давай-давай (Ukhodi, davay-davay)
I.
По вечерам к тебе иду,
Прихожу к дому твоему,
Свищу, кричу,
В общем, зову тебя.
Ты так неторопливо вышла,
Косо посмотрела на меня,
Побранила...
В общем, прогнала меня.
припев:
"Нет, - сказала ты мне, -
Возвращайся", - ты сказала мне.
"Сердце тебя не любит,
Уходи, давай-давай".
"Нет, - сказала ты мне, -
Иди", - ты сказала мне.
"Душа к тебе не лежит,
Уходи, давай-давай."
II.
Вечерком пошёл я снова,
Пришёл с букетом цветов,
Красных, красивых,
Тех, что немного нравятся тебе.
Ты вышла не торопясь,
Искоса посмотрела на меня,
Обругала...
В общем, снова прогнала.
припев:
"Нет, - сказала ты мне, -
Иди", - ты сказала мне.
"Сердце тебя не любит,
Уходи, давай-давай".
"Нет, - сказала ты мне, -
Возвращайся", - ты сказала мне.
"Душа к тебе не лежит,
Уходи, давай-давай."
III.
Уехал я в другую страну,
И начал там работать.
Старался, трудился,
Много денег привёз.
Ты неторопливо вышла,
Мило посмотрела на меня,
Ха -
За мной следом побежала!
припев:
"Нет, - сказала ты мне, -
Возвращайся", - ты сказала мне.
"Сердце тебя не любит,
Уходи, давай-давай".
"Нет, - сказала ты мне, -
Иди", - ты сказала мне.
"Душа к тебе не лежит,
Уходи, давай-давай."
| bedankt! ❤ 72 maal bedankt |
| Je kunt de indiener bedanken met deze knop. |
Ingediend door
Буран op 2019-07-27
Буран op 2019-07-27Geplaatst om te voldoen aan het verzoek van
Ërnik .
✕
Gegeven reacties
Исправьте в переводе и тексте песни.
1. В третьем припеве поменяйте их местами: теперь он её футболит "Юҡ, - мин һиңә тинем" - "Нет, - я тебе сказал"... Ну и т.д
2. Гөл-сәскә тотоп килдем ҡыҙылдан, матурҙан, әҙрәк һиңә оҡшаған. - вот это предложение неправильно переведено. Должно быть "Пришёл с букетом цветов, красных, красивых, немного тебя напоминающих"
- login of registreer om te reageren
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Sta achter Oekraïne!
Over de vertaler:
Rol: Senior Member
Bijdragen:
- 24 vertalingen
- 87 nummers
- 1 collectie
- 364 keer bedankt
- heeft 13 vertaalverzoeken voltooid
- heeft 8 leden geholpen
- heeft 12 maal een transcriptie gemaakt
- heeft 3 idiomen geplaatst
- heeft 3 idiomen uitgelegd
- heeft 12 reacties geplaatst
- 44 artiesten toegevoegd
Talen:
- vloeiend
- Bashkir
- Russisch

LT
Aleena V
ворон
А мне кажется, что здесь: Ҡыҙылдан, матурҙан, Әҙрәк һиңә оҡшаған - "оҡшаған" не в значении "нравятся", а в значении "похожих", то есть Красных, красивых, Тех, что немного похожи на тебя.