✕
Proeflezing gevraagd
Japans
Originele teksten
astray
キミの言葉に潜む
人の心の中
縦横無尽に荒らすもの
歯止めが効かないことで
有名なキミのアイデア
乱れた世の中に溶け込む
出来るべくして出来た 僕らが望んだ
手に入れたのはデジタルナイフ
僕の胸を貫いた
悲しい夜に気付くことが
僕らに出来るのかな
キミを通した言葉は
あらゆる想像を具現化した悪魔のよう
感情のないキミを通すことで
幾分か冷たさが増して
手に入れたのはデジタルナイフ
いつかは僕も誰かを刺して
平気でいられるの
悲しい夜に気付くことが
僕らに出来るのかな
悲しい夜に呑み込まれて
何を失うというの
キミの言葉なんてさ
キミの言葉なんてさ
キミの言葉なんてさ
この世から×××××
悲しい夜が明けた時に...
悲しい夜が明けた時に...
悲しい夜が明けた時に...
悲しい夜が明けた時に
僕らは何を想うだろう
霞む瞳こする度に
きっと臆病になるんだ
Ingediend door
citrus op 2013-05-03
citrus op 2013-05-03Engels
Vertaling
Astray
Lurking in your words
The depths of man's heart
Are freely trolled
As restraint has no effect
Your famous idea
Merges with a society thrown in chaos
It's no wonder why it was able to happen, it's our desire
You possessed a digital knife
Thrust through my chest
I wonder if we're at all able
To notice the sorrowful nights
Your far reaching words are
Like a demon who's embodied every imagination
Persisting without a trace of emotion
Not to mention the bit of cold indifference
You possessed a digital knife
At times I too am stabbing somebody
Can I remorselessly exist?
I wonder if we're at all able
To notice the sorrowful nights
Being engulfed by the sorrowful nights
Will you say "what have I to lose"?
Your words, are... well
Your words, are... well
Your words, are... well
Because of this world--!
When sorrowful nights grow light...
When sorrowful nights grow light...
When sorrowful nights grow light...
When sorrowful nights grow light...
I wonder what we'll suppose
Every time we rub our hazy eyes
We'll most likely become easily frightened
| bedankt! ❤ 1 keer bedankt |
| Je kunt de indiener bedanken met deze knop. |
Over de bedankjes:
| LT-lid | verstreken tijd |
|---|---|
| citrus | 4 jaar 10 maanden |
Ingediend door
EXAoi op 2021-04-07
EXAoi op 2021-04-07Geplaatst om te voldoen aan het verzoek van
citrus .
citrus .✕
Gegeven reacties
- login of registreer om te reageren
** この世から--, is "this world"+"from/because of". Both enders makes it vague. It can be "from this world", or us blaming the world for its existence. As the singer cuts off, seemingly mid-sentence, that's usually when the "because of" variety is used. "から" is a lot shorter to sing on beat and sound cool than "it's because of this world", which is the full idea, but long. Feels like "CUZ OF THIS!" kind of brevity in blaming the world. This also calls back to the second verse's "僕らが望んだ", "we wished for this". We don't notice the sadness, our hearts and minds are "freely" invaded, to me, it feels like it's the world's fault, rather than being "from this place" (which you can argue is poetically the same idea, but it's important that blame is highlighted).
**荒らす is to "invade", "damage", but it's also the term for trolling online.
Between that allusion, the digital knife, indifference, the singer admitting to also "stabbing" at somebody, the words spreading, it kind of screams digital bullying and trolling, likening it to a demonic thing hurting the world (as it is). But... that's just how I personally read into it.