✕
Engels
Vertaling
Origineel
Charm
Klik om de originele tekst te zien. (Gallisch)
Any man who holds judicial office whom they would have struck with a defixio
She removes the defixio on this man.
???
There can be be no witch by writing,
No witch by thread, no performing witch
Amongst these women who invoke Severa:
The witch by writing, the witch by thread, the stranger.
Turn these women
Turn this charm
Against their names which follow
Turn these women
Turn this charm
Against their names which follow
Turn these women
Against their names which follow
Turn this charm
Turn these women
Turn this charm
Against their names which follow
??? Otherworld
???
??? witches
She shall not escape the fate of the cursed woman
Turn these women
Turn this charm
Against their names which follow
Turn these women
Turn this charm
Against their names which follow
Turn this charm
Turn these women
Turn this charm
Against their names which follow
Against their names which follow
Turn these women
Turn this charm
Turn these women
Against their names which follow
Turn this charm
Turn these women
Turn this charm
Against their names which follow
| bedankt! ❤ 73 maal bedankt |
| Je kunt de indiener bedanken met deze knop. |
Over de bedankjes:
| LT-lid | verstreken tijd |
|---|---|
| uniqueness | 2 jaar 6 maanden |
| SwTrane | 3 jaar 10 maanden |
| Eddie Gund 1 | 4 jaar 3 weken |
| Elenwen | 4 jaar 2 maanden |
| kalihora | 4 jaar 11 maanden |
| Daniel Rafael Pérez Contreras | 5 jaar 2 maanden |
| SiegfriedC | 5 jaar 4 maanden |
| Cloudella | 5 jaar 10 maanden |
| Stormyfeather | 6 jaar 4 maanden |
| Silence | 7 jaar 6 maanden |
| Gast | 7 jaar 12 maanden |
Gasten hebben 62 keer bedankt
Ingediend door
Crazy_C op 2017-03-18
Crazy_C op 2017-03-18Geplaatst om te voldoen aan het verzoek van
Ramy.Maher .
Ramy.Maher .✕
Gegeven reacties
- login of registreer om te reageren
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Sta achter Oekraïne!
I based this translation on the French translation of the source tablet: http://www.arbre-celtique.com/encyclopedie/plomb-du-larzac-233.htm
Not every section of the tablet which appears in the song text has been translated (sections of the tablet are damaged and only fragments of sentences are legible, in many cases not enough to form a coherent translation) hence the gaps. I thought I would upload a partial translation anyway for interest and others may be able to fill in the gaps over time. Because sections of the text have been displaced and repeated in order to create the song, along with the fact some sections of the source text are missing, it does not always make grammatical sense. I have employed a process of "smoothing" to give a sense of the text rather than a verbatim accurate translation. For example the original text used in the chorus is "inside de bnanom brictom in eainom anuana sanander" which means roughly "turn the charm of these women against their own names which are written below".