✕
Proeflezing gevraagd
Tsjechisch
Originele teksten
Hříšná těla, křídla motýlí
Jednou už tě málem měla
A už zase by tě chtěla
Hříšná těla, křídla motýlí
Krev stéká po růži,
Cos na zeď věšel
Průvan sfouk a život nešel
Potrhaná křídla motýlí
Vyhni se botám, který vůní šlapou
Drtí řádky psané
Za pouhou jen skývu, málem zlatou
Prodají tě do výkladních skříní
Výstavních síní
A každej zvlášť do kapsy svý
Jeepem si pádí
Jednou už tě málem měla
Za duši tě podržela
Hříšná těla, křídla motýlí
Navrať se skálou, kterous z cesty sešel
Otoč kamenem, kdes vešel
Napni slunci křídla motýlí
Vyhni se botám, který vůní šlapou
Sladké písně psané
Za pouhou jen skývu tak tak zlatou
Prodají tě do výkladních skříní
Výstavních síní
A každej zvlášť do kapsy svý
Jeepem si pádí
Až vyroste strom
Až udeří do něj blesk a hrom
Hmmm, noc se válí
Až vyroste strom
A udeří do něj blesk a hrom
Narovná, rozdělí, podělí
Poskládáš úterý ke kusům nedělí a půjdeš dál…
Vzpomeň si na svět,
Kdy pro kousek těla
Zázraky jsi neviděla
Neměla jsi křídla motýlí
Sólo hlas a nástroj
V roklině pod skálou zjevení
Údolí rozšklebené napětím, otevřené spojením
Jeleni obtěžkáni vábením
Vrhají se bezhlavě do hloubi země
Russisch
Vertaling#1#2
Тело грешное, крылья мотылька
Раз тебя почти поймала,
Вот и снова пожелала
Грешных тел да крыльев мотылька.
Стекает кровь по розе позабытой,
Крылья бабочки разбиты,
Сдул сквозняк и жизнь пошла не так?
Беги от грязной обуви широкой -
Топчет запахи и строки,
За всего лишь хлеб убогий
Продадут, затащат на витрины,
Выставки, скрины,
Где каждый сам и в свой карман
Лишь загребает...
Раз тебя почти поймала
И за душу подержала -
Тяжесть тел, но крылья так легки...
Вернись же к той скале, где путь был прерван,
Поверни свой камень первым,
Дай же солнце крыльям бабочки!
Беги от грязной обуви широкой -
Разбивает Заппы строки,
За всего лишь хлеб убогий
Продадут, затащат на витрины,
Выставки, скрины,
Где каждый сам и в свой карман
Лишь загребает...
Вот вырастет клён,
Когда ж он будет молнией снесён,
Хммм, ночь наступает...
Вот вырастет клён,
Когда ж он будет молнией снесён -
Разделит, выпрямит, отсечёт,
Сложишь пазлы сред и суббот и вдаль пойдёшь...
Вспомни тот мир,
Где за кусочек тела
Ты увидеть не сумела
Тех чудес без крыльев мотылька...
В ущелье, под скалой откровения,
Долина под напряжением - открыта душ единениям.
Олени, приманкой обременённые,
Бросаются сорвя голову вглубь земли.
poëtisch
| bedankt! ❤ 1 keer bedankt |
| Je kunt de indiener bedanken met deze knop. |
Over de bedankjes:
| LT-lid | verstreken tijd |
|---|---|
| krutykrtek | 5 jaar 4 maanden |
Dit is een poëtische vertaling - er zijn afwijkingen van de betekenis van het origineel (extra woorden, extra of weggelaten informatie, vervangende begrippen).
Ingediend door
устим ладенко op 2020-08-10
устим ладенко op 2020-08-10✕
Gegeven reacties
- login of registreer om te reageren
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Sta achter Oekraïne!
Over de vertaler:
Naam: Устим
Rol: Master


Bijdragen:
- 777 vertalingen
- 5 transliteraties
- 799 nummers
- 6 collecties
- 2683 keer bedankt
- heeft 45 vertaalverzoeken voltooid
- heeft 31 leden geholpen
- heeft 16 maal een transcriptie gemaakt
- heeft 8 idiomen geplaatst
- heeft 7 idiomen uitgelegd
- heeft 1296 reacties geplaatst
- heeft 27 annotaties geplaatst
- 142 artiesten toegevoegd
Homepage: ustym-ladenko.dreamwidth.org
Talen:
- moedertaal
- Rusyn (Carpathian)
- Russisch
- Oekraïens
- vloeiend: Tsjechisch
- gevorderd: Engels
brunomuniz
Frog
crimson_antics