• Sofia Rotaru

    Engels vertaling

Deel
Font Size
Roemeens
Originele teksten

Ioane, Ioane

În grădina lui Ion
Toate păsările dorm,
Toate păsările dorm,
Numai una n-are somn
Și zboară din pom în pom
Tot chemându-l pe Ion.
 
Ioane, Ioane,
Toată lumea doarme,
Numai eu nu pot să dorm.
Ioane, Ioane,
Toată lumea doarme,
Numai eu nu pot să dorm.
 
Dacă dorm mai mult de-un ceas,
Mă trezesc cu mult necaz,
Mă trezesc cu mult necaz.
Îl văd pe Ion în vis
Cu dorul pe față stins,
Cu dorul pe față stins.
 
Ioane, Ioane,
Toată lumea doarme,
Numai eu nu pot să dorm.
Ioane, Ioane,
Toată lumea doarme,
Numai eu nu pot să dorm.
 
Engels
Vertaling

John, John

In John's garden
All birds are sleeping
All birds are sleeping
Only one can get no sleep
And it flies from tree to tree
Calling for John
 
John, John
Everybody's sleeping
Only I can't sleep
John, John
Everybody's sleeping
Only I can't sleep
 
If I sleep more than an hour
I wake up with lots of sorrow
I wake up with lots of sorrow
I see John in my dream
With longing on his face
With longing on his face
 
John, John
Everybody's sleeping
Only I can't
John, John
Everybody's sleeping
Only I can't
 
Gegeven reacties
algebraalgebra    Vrij, 18/03/2011 - 11:28

Thanks again :)

Valeriu RautValeriu Raut
   Ma, 16/05/2016 - 04:35

Buna dimineata Simona.
O traducere reusita, dar cred ca un vers este gresit:
Cu dorul pe față stins > With longing on his face

As traduce: Without longing on his face

Cu bine