✕
Album:
Tol'ko tebe (1980)
Originele teksten
Vertaling
Ioane, Ioane
În grădina lui Ion
Toate păsările dorm,
Toate păsările dorm,
Numai una n-are somn
Și zboară din pom în pom
Tot chemându-l pe Ion.
Ioane, Ioane,
Toată lumea doarme,
Numai eu nu pot să dorm.
Ioane, Ioane,
Toată lumea doarme,
Numai eu nu pot să dorm.
Dacă dorm mai mult de-un ceas,
Mă trezesc cu mult necaz,
Mă trezesc cu mult necaz.
Îl văd pe Ion în vis
Cu dorul pe față stins,
Cu dorul pe față stins.
Ioane, Ioane,
Toată lumea doarme,
Numai eu nu pot să dorm.
Ioane, Ioane,
Toată lumea doarme,
Numai eu nu pot să dorm.
John, John
In John's garden
All birds are sleeping
All birds are sleeping
Only one can get no sleep
And it flies from tree to tree
Calling for John
John, John
Everybody's sleeping
Only I can't sleep
John, John
Everybody's sleeping
Only I can't sleep
If I sleep more than an hour
I wake up with lots of sorrow
I wake up with lots of sorrow
I see John in my dream
With longing on his face
With longing on his face
John, John
Everybody's sleeping
Only I can't
John, John
Everybody's sleeping
Only I can't
Je kunt de indiener bedanken met deze knop.
baby_girl_ingediend op 18 mrt 2011 - 09:30
Geplaatst om te voldoen aan het verzoek van
algebra .
✕







Gegeven reacties 3
Thanks again :)
Not at all:)
Buna dimineata Simona.
O traducere reusita, dar cred ca un vers este gresit:
Cu dorul pe față stins > With longing on his face
As traduce: Without longing on his face
Cu bine