✕
Album:
Finding God Before God Finds Me (Deluxe)
Originele teksten
Vertaling
Limits
Межі
[1 куплет]
Ти виставляєш мене злодієм,
Але ніколи не згадуєш суть проблеми.
Ти вибираєш, що хочеш, та спотворюєш це,
Але тобі не очорнити мого імені.
[Передспів]
Так багато недомовленості, я кинутий помирати.
Я не забуду, і ти тепер наступна.
Що ж, усі слухають і бачать різницю,
Тобі не обдурити наших відчуттів.
[Приспів]
Віддаючи мене на поталу1,
Ти мусиш знати, що я не боюся смерті.
Я б не забрав назад жодної речі, що я зробив, жодного сказаного слова,
Але я змушу тебе захотіти забрати свої.
[2 куплет]
Поспішають із висновками, обманюються ілюзіями,
Але ти навіть не наважилася б спробувати їх зупинити.
Ти наближаєшся все ближче до кінця шляху,
Але не того, яким іду я.
[Передспів]
Так багато недомовленості, я лишився вмирати.
Я не забуду, ти на черзі.
Що ж, усі слухають і бачать різницю,
Тобі не обдурити наших відчуттів.
[Приспів]
Віддаючи мене на поталу,
Ти мусиш знати, що я не боюся смерті.
Я б не забрав назад жодної речі, що я зробив, жодного сказаного слова,
Але я змушу тебе захотіти забрати свої.
[Перехід]
Я буду триматися, поки сили не будуть рівні.
[Передспів]
Що ж, усі слухають,
І вони знають різницю.
Тобі не обдурити наших відчуттів,
Але ти розширюєш мої межі.
[Приспів]
Віддаючи мене на поталу,
Ти мусиш знати, що я не боюся смерті.
Я б не забрав назад жодної речі, що я зробив, жодного сказаного слова,
Але я змушу тебе захотіти забрати свої.
Кидаючи мене до левів,
Ти мусиш знати, що я не боюся смерті.
Я б не забрав назад жодної речі, що я зробив, жодного сказаного слова.
Боже, я змушу тебе захотіти забрати свої.
- 1. дослівно та більш зросіщено "кинути (на розтин) до левів, але в українській мові є чудовий відповідник цьому фразеологізму. Потала - з'їдання, знищення, лихо, біда у переносному значенні; в часи Київської Русі поталою називали міру покарання
anamustdie
ingediend op 11 mrt 2023 - 15:36
✕





