✕
НИШТА НИЈЕ ЛОМЉИВО,КАО СРЦЕ
Klik om de originele tekst te zien. (Engels)
[Увод/Рефрен ®:]
Овај свет,може повредити,посећи дубоко и оставити ожиљак;
Ствари се руше,али-ништа не слама као срце,ниста се не ломи као срце!
[Строфа 1:]
Чуо/Чула(Бог зна,ко?) сам,преко телефона-синоћ;
Ми живимо и умиремо од слатких лажи...
Ти знаш/Ви знате(?) то,ох,ми обоје то знамо.
Ове сребрне цигарете...,ова изгорела кућа(не "куца");
Ништа није остало,дими/пуши се,али-обоје знамо:
Имамо сву(не "целу"(разломљену) ноћ-да се заљубимо;
Али из чиста(не "циста") мира,ми се распадамо...
Ми смо сломљени,ми смо разломљени(уситњени)!
[Пред-Рефрен ®:]
Ммм...
Ништа,ништа,ништа нас-неће спасити,сада!
[Рефрен ®:]
*Ова прекинута тишина(не "тисина"),грмљавинoм у мраку;
(Рушење,не "Русење"/Ломљава у тами)...
И ова сломљена (грамофонска) плоча,која се врти укруг.
Бескрајно у клубовима/баровима...(Окрепите се у клубовима/Кружите по кафаНама/боље рећи)...
Овај свет,може повредити,посећи дубоко и оставити ожиљак.
Ствари се руше,али-ништа се не слама као срце,оох...
Ништа се не слама као срце;ништа није-ломљиво,као срце!*
[Строфа 2:]
Оставићемо,једно-друго--хладно,као лед;
И оштар и сув,пустињски ветар-дува ли,дува...
Сећаш(не "Сецаш") ли се,шта си ми рекао?
Пијани од љубави,бесмо тада у Тенесију;
Да ћу се охладити,обоје смо знали то.
[Пред-Рефрен ®:]
Mmm...
×Ништа,ништа,ништа нас неће спасити сада!×(2x)
~~~~~~
[Прелаз/Мост:]
×Моје срце,моје срце;
Ништа,ништа,ништа-неће спасити/сачувати,сада!×(2x)
~~~~~~
Ништа није ломљиво,као срце!
[Крај.]
toegelicht
| bedankt! ❤ 3 maal bedankt |
| Je kunt de indiener bedanken met deze knop. |
Over de bedankjes:
Gasten hebben 3 keer bedankt
Ingediend door
sinisa.ciric1 op 2020-04-25
sinisa.ciric1 op 2020-04-25Subtitles created by
Merito on Vrij, 04/04/2025 - 18:25
Merito on Vrij, 04/04/2025 - 18:25 Bron van de vertaling:
https://miley-cyrus.mp3quack.com
Engels
Originele teksten
Nothing Breaks Like a Heart
Klik om de originele tekst te zien. (Engels)
| bedankt! ❤ 3 maal bedankt |
| You can thank the subtitles submitter by pressing this button |
Over de bedankjes:
Gasten hebben 3 keer bedankt
✕
Play video with subtitles
| bedankt! ❤ 3 maal bedankt |
| You can thank the subtitles submitter by pressing this button |
Over de bedankjes:
Gasten hebben 3 keer bedankt
Vertalingen van "Nothing Breaks Like ..."
Servisch #1, #2
Gegeven reacties
- login of registreer om te reageren
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Sta achter Oekraïne!
Over de vertaler:
У енглеском језику,веома је тешко разлучити коме је песма намењена и у ком се лицу аутор обраћа,осим када се зна "ко пева,да зло не мисли"!?Такође је непрецизно,на основу текста,да ли је реч о страсној љубави,односно заљубљености и слепој љубави "кафанског духа бо(х)емске рапсодије" или о неком "загонетном-чулном мраку"-поетске душе?Да бисмо се разумели,неопходно је писати српски-ЋИРИлично,"да би нас сав свет разумео.Слава Гоcподу на висинама,а Светлост познања добра и зла у духу послушања,са нама у низинама".Амин!©