✕
Bulgaars
Vertaling
Origineel
Нищо не се чупи както сърцето
Klik om de originele tekst te zien. (Engels)
Интро:
Този свят може да те нарани,
Порязва те дълбоко и оставя белег.
И други неща се разпадат, но нищо не се чупи както сърцето,
Нищо не се чупи както сърцето.
Куплет 1:
Чухме се снощи по телефона.
Живеем и умираме от красиви лъжи, знаеш го. И двамата го знаем.
Тези eлектронни цигари, тази горяща къща,
Нищо не е останало, те димят, но ние и двамата го знаем.
Имахме цялата нощ за да се влюбим,
Но просто ей така се разпаднахме, ние сме разбити, ние сме разбити.
Нищо, нищо, нищо не може да ни спаси сега
Припев:
Тишината е нарушена
От гръмотевица, разбиваща се в нощта, разбиваща се в нощта
А тази надраскана грамофонна плоча се върти безкрай в бара, върти се в бара.
Този свят може да те нарани,
Порязва те дълбоко и оставя белег.
И други неща се разпадат, но нищо не се чупи както сърцето,
Нищо не се чупи както сърцето.
Куплет 2:
Ще се разделим, студени като лед,
А пустинният вятър духа сух, духа.
Помниш ли какво ми каза?
Бяхме пияни от любов в Тенеси
И аз още пазя спомена, и двамата го знаем.
Нищо, нищо, нищо не може да ни спаси сега
Нищо, нищо, нищо не може да ни спаси сега
Припев:
Тишината е нарушена
От гръмотевица, разбиваща се в нощта, разбиваща се в нощта
А тази надраскана грамофонна плоча се върти безкрай в бара, върти се в бара.
Този свят може да те нарани,
Порязва те дълбоко и оставя белег.
И други неща се разпадат, но нищо не се чупи както сърцето,
Нищо не се чупи както сърцето.
Моето сърце, моето сърце
Моето сърце, моето сърце
Припев:
Тишината е нарушена
От гръмотевица, разбиваща се в нощта, разбиваща се в нощта
А тази надраскана грамофонна плоча се върти безкрай в бара, върти се в бара.
Този свят може да те нарани,
Порязва те дълбоко и оставя белег.
И други неща се разпадат, но нищо не се чупи както сърцето,
Нищо не се чупи както сърцето.
| bedankt! ❤ 28 maal bedankt |
| Je kunt de indiener bedanken met deze knop. |
Over de bedankjes:
| LT-lid | verstreken tijd |
|---|---|
| Diana Dechkova | 6 jaar 11 maanden |
Gasten hebben 27 keer bedankt
Ingediend door
kdravia op 2018-12-16
kdravia op 2018-12-16Subtitles created by
Merito on Vrij, 04/04/2025 - 18:25
Merito on Vrij, 04/04/2025 - 18:25Engels
Originele teksten
Nothing Breaks Like a Heart
Klik om de originele tekst te zien. (Engels)
| bedankt! ❤ 3 maal bedankt |
| You can thank the subtitles submitter by pressing this button |
Over de bedankjes:
Gasten hebben 3 keer bedankt
✕
Play video with subtitles
| bedankt! ❤ 3 maal bedankt |
| You can thank the subtitles submitter by pressing this button |
Over de bedankjes:
Gasten hebben 3 keer bedankt
Vertalingen van "Nothing Breaks Like ..."
Bulgaars
Gegeven reacties
- login of registreer om te reageren
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Sta achter Oekraïne!
Over de vertaler:
Naam: kdravia
Rol: Redacteur



Bijdragen:
- 1124 vertalingen
- 7 transliteraties
- 356 nummers
- 8343 keer bedankt
- heeft 655 vertaalverzoeken voltooid
- heeft 249 leden geholpen
- heeft 116 maal een transcriptie gemaakt
- heeft 840 reacties geplaatst
- 54 artiesten toegevoegd
Talen:
- moedertaal: Bulgaars
- vloeiend: Bulgaars
- gevorderd: Engels
- halfgevorderd: Russisch
- beginnend
- Bosnisch
- Kroatisch
- Duits
- Italiaans
- Macedonisch
- Montenegrijns
- Servisch
- Spaans
- Oekraïens
Geheiligt
"We got all night to fall in love" - "Имахме цялата нощ за да се влюбим"
Тук,"We got" значи "we have" в настоящето време, така че това не е "имахме", а "имаме"