Gianmaria Testa

Ritals - Engels vertaling

Album:
Da questa parte del mare (2006)
Originele teksten
Vertaling

Ritals

Eppure lo sapevamo anche noi
l'odore delle stive
l'amaro del partire
Lo sapevamo anche noi
e una lingua da disimparare
e un'altra da imparare in fretta
prima della bicicletta
Lo sapevamo anche noi
e la nebbia di fiato alla vetrine
e il tiepido del pane
e l'onta del rifiuto
lo sapevamo anche noi
questo guardare muto
E sapevamo la pazienza
di chi non si può fermare
e la santa carità
del santo regalare
lo sapevamo anche noi
il colore dell'offesa
e un abitare magro e magro
che non diventa casa
e la nebbia di fiato alla vetrine
e il tiepido del pane
e l'onta del riufito
lo sapevamo anche noi
questo guardare muto

Greaseballs*

And yet, we ourselves were familiar with it
The stench of the ship’s holds,
The bitter taste of leaving
We savored it ourselves
And a language to unlearn
And another one to learn hastily
before (learning to ride) a bike .
We experienced it ourselves
Be it the mist left by our breathing on the shops’ windows
And the warmth of a piece of bread
And the shame of being rejected
We knew it ourselves
This way to look on, speechlessly
 
We were acquainted with the patience
Of those who cannot take a break
And the holy generosity
Of holy giving
We were ourselves acquainted with
The color of slander
And a dwelling modest, very modest
That fails to become a home
And the mist left by our breath on the shops’ windows
And the warmth of a piece of bread
And the shame of being rejected
We knew it ourselves
This way to look on, without a word.
Leukjes 5
expand collapse Vertaaldetails
vadoalmare vadoalmare
ingediend op 12 jun 2014 - 00:40
Gasten hebben 5 keer bedankt
Geplaatst om te voldoen aan het verzoek van vron3636vron3636 .
Toelichting van de vertaler:

* Ritals is the derogatory name that French people use for Italians

Vertalingen