• Roxette

    Italiaans vertaling

Deel
Ondertitels
Font Size
Italiaans
Vertaling

Vulnerabile

Ovunque guardo vedo il suo sorriso
I suoi occhi assenti
E lei ha continuato a mettermi il dubbio così a lungo
Come questo poteva andare storto
 
Mi sembra che siamo entrambi uguali
Giochiamo lo stesso gioco
Ma quando il buoi cade questo amore vero cade a pezzi
Nell'enigma del suo cuore
 
Lei è così vulnerabile, come la porcellana nelle mie mani
Lei è così vulnerabile, e io non capisco
Non potrei mai ferire quella che amo
Lei è tutto ciò che ho
Ma lei è così vulnerabile
Oh così vulnerabile
 
In giorni come questi nessuno dovrebbe essere da solo
Nessun cuore dovrebbe nascondersi
Il suo tocco sta gentilmente conquistando la mia mente
Non c'è niente che le parole possono dire
 
Lei ha colorato tutti i segreti della mia anima
Ho bisbigliato tutti i miei sogni
Ma appena la notte cade questa visione cade a pezzi
Nell'enigma del suo cuore, yeah
 
Lei è così vulnerabile [lei è così vulnerabile], come la porcellana nelle mie mani
Lei è così vulnerabile [lei è così vulnerabile] e io non capisco
Non potrei mai ferire qualcuno qualcuno che amo
Lei è tutto quello che ho
Ma lei è così vulnerabile
Oh così vulnerabile
Yeah
 
[Non nascondere i tuoi occhi]
 
Lei è così vulnerabile [lei è così vulnerabile], come la porcellana nelle mie mani
Lei è così vulnerabile [lei è così vulnerabile] e io non capisco
Non potrei mai ferire colei che amo
Lei è tutto quello che ho
Lei è così vulnerabile [Lei è così vulnerabile], come la porcellana nelle mie mani
Lei è così vulnerabile [Lei è così vulnerabile], e io non capisco
Non potrei mai ferire qualcuno che amo
Lei è tutto quello che ho
Ma lei è così vulnerabile
Oh così vulnerabile
 
Engels
Originele teksten

Vulnerable

Klik om de originele tekst te zien. (Engels)

Play video with subtitles

Vertalingen van "Vulnerable"

Italiaans
Portugees #1, #2
Gegeven reacties
Ghosts with just voices_Ghosts with just voices_    Di, 03/04/2012 - 14:24

Bella traduzione :)
Ho solo qualche piccolo appunto:
-“But as darkness falls this true love falls apart” potrebbe essere “Ma appena calano le tenebre questo vero amore cade a pezzi” il dubbio comunque è su “il buIO crolla” il resto della frase va bene com’è.
-“Days like these no one should be alone” è “in giorni come questi...”
-“But just as nighttime falls this vision falls apart” “Ma appena scende la notte questa visione cade a pezzi”
Hai fatto un buon lavoro comunque, buona giornata :)

RoxetteRoxette    Do, 05/04/2012 - 07:57

ti ringrazio per le correzioni :D